Джон Уиндем
Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
" I ’ ve no real idea , " I admitted . " I ’ d something like a year in mind — surely that might to be a safe enough margin ? "

«Понятия не имею», — признался я. «Я имел в виду что-то вроде года — наверняка это будет достаточно безопасный запас?»
2 unread messages
" I see . But if we do go too far away , it isn ’ t going to be at all easy to get supplies later on . "

«Понятно. Но если мы зайдём слишком далеко, то потом будет совсем непросто добыть припасы».
3 unread messages
" That is a point , certainly , " I agreed .

«Конечно, в этом есть смысл», — согласился я.
4 unread messages
We dropped the matter of our final destination for the moment and got down to working out details for our removal . In the morning , we decided , we would first of all acquire a truck — a capacious truck — and between us we made a list of the essentials we would put into it . If we could finish the stocking - up , we would start on our way the next evening ; if not — and the list was growing to a length which made this appear much the more likely — we would risk another night in London and get away the following day .

Мы на время оставили вопрос о конечном пункте назначения и приступили к проработке деталей нашего удаления. Утром мы решили, что в первую очередь приобретем грузовик — вместительный грузовик — и составили между собой список самого необходимого, что в него положим. Если бы мы могли закончить запасы, мы бы отправились в путь на следующий вечер; в противном случае — а список разросся до такой степени, что это выглядело гораздо более вероятным — мы рискнули бы провести еще одну ночь в Лондоне и уехать на следующий день.
5 unread messages
It was close on midnight when we had finished adding our own secondary wants to the list of musts . The result resembled a department - store catalogue . But if it had done no more than serve to take our minds off ourselves for the evening , it would have been worth the trouble .

Была уже около полуночи, когда мы закончили добавлять в список обязательных свои второстепенные желания. Результат напоминал каталог универмага. Но если бы это лишь отвлекло нас от мыслей на вечер, оно того стоило бы.
6 unread messages
Josella yawned and stood up .

Джозелла зевнула и встала.
7 unread messages
" Sleepy , " she said . " And silk sheets waiting on an ecstatic bed . "

«Сонный», — сказала она. «И шелковые простыни ждут на восторженной кровати».
8 unread messages
She seemed to float across the thick carpet . With her hand on the doorknob she stopped , and turned to regard herself solemnly in a long mirror .

Казалось, она плывет по толстому ковру. Взявшись за дверную ручку, она остановилась и торжественно повернулась к себе в длинное зеркало.
9 unread messages
" Some things were fun , " she said , and kissed her hand to her reflection .

«Некоторые вещи были забавными», — сказала она и поцеловала руку своему отражению.
10 unread messages
" Good night , you vain , sweet vision , " I said .

— Спокойной ночи, тщеславное, сладкое видение, — сказал я.
11 unread messages
She turned with a small smile and then vanished through the door like a mist drifting away .

Она повернулась с легкой улыбкой и исчезла за дверью, словно уплывающий туман.
12 unread messages
I poured out a final drop of the superb brandy , warmed it in my hands , and sipped it .

Я вылил последнюю каплю великолепного бренди, согрел его в руках и отпил.
13 unread messages
" Never — never again now win you see a sight like that , " I told myself . " Sic Transit . . . "

«Никогда… никогда больше не увидишь такого зрелища», — сказал я себе. "Sic Transit..."
14 unread messages
And then , before I should become utterly morbid , I took myself to my more modest bed .

И затем, прежде чем мне стало совсем плохо, я лег в свою более скромную постель.
15 unread messages
I was stretched in comfort on the edge of sleep when there came a knocking at the door .

Я был на грани сна, когда в дверь постучали.
16 unread messages
" Bill , " said Josella ’ s voice . " Come quickly . There ’ s a light ! "

— Билл, — сказал голос Джозеллы. «Иди скорее. Там свет!»
17 unread messages
" What sort of a light ? " I inquired , struggling out of bed .

«Что за свет?» — спросил я, поднимаясь с кровати.
18 unread messages
" Outside . Come and look . "

«Снаружи. Подойди и посмотри».
19 unread messages
She was standing in the passage , wrapped in the sort of garment that could have belonged only to the owner of that remarkable bedroom .

Она стояла в коридоре, закутанная в одежду, которая могла принадлежать только владельцу этой замечательной спальни.
20 unread messages
" Good God ! " I said nervously .

"Боже!" - нервно сказал я.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому