Джон Уиндем
Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
The cause of it was a few yards down the alley . A girl was crouched on the ground while a burly man laid into her with a thin brass rod . The back of her dress was torn , and the flesh beneath showed red weals . As I came closer I saw why she did not run away — her hands were tied together behind her back , and a cord tethered them to the man ’ s left wrist .

Причина случившегося находилась в нескольких ярдах дальше по переулку. Девушка лежала на земле, а здоровенный мужчина бил ее тонким медным стержнем. Спина ее платья была разорвана, и на коже под ней виднелись красные рубцы. Подойдя ближе, я понял, почему она не убежала — ее руки были связаны за спиной, а веревка привязала их к левому запястью мужчины.
2 unread messages
I reached the pair as his arm was raised for another stroke . It was easy to snatch the rod from his unexpecting hand and bring it down with some force upon his shoulder . He promptly lashed a heavy boot out in my direction , but I had dodged back quickly , and his radius of action was limited by the cord on his wrist . He made another swiping kick at the air while I was feeling in my pocket for a knife . Finding nothing there , he turned and kicked the girl for good measure , instead . Then he swore at her and pulled on the cord to bring her to her feet . I slapped him on the side of his head , just hard enough to stop him and make his head sing for a bit — somehow I could not bring myself to lay out a blind man , even this type .

Я достиг пары, когда его рука была поднята для нового удара. Было легко выхватить жезл из его ничего не ожидавшей руки и с силой обрушить его на плечо. Он тут же ударил тяжелым ботинком в мою сторону, но я быстро увернулся, и радиус его действия был ограничен шнуром на запястье. Он еще раз ударил ногой в воздух, пока я искал в кармане нож. Не найдя там ничего, он вместо этого повернулся и пнул девушку на всякий случай. Затем он обругал ее и потянул за веревку, чтобы поднять ее на ноги. Я ударил его по голове, достаточно сильно, чтобы остановить его и заставить его голову немного зазвенеть — я как-то не мог заставить себя выложить слепого, даже такого типа.
3 unread messages
While he was steadying himself from that I stooped swiftly and cut the cord which joined them . A slight shove on the man ’ s chest sent him staggering back and half turned him so that he lost his bearings . With his freed left hand he let out a fine raking swing . It missed me , but ultimately reached the brick wall . After that he lost interest in pretty well everything but the pain of his cracked knuckles . I helped the girl up , loosed her hands , and led her away down the alley while he was still blistering the air behind us .

Пока он удерживался от этого, я быстро нагнулся и перерезал шнур, соединявший их. Легкий толчок в грудь мужчины отбросил его назад и наполовину перевернул, так что он потерял ориентацию. Освободившейся левой рукой он сделал прекрасный замах. Он промахнулся мимо меня, но в конце концов достиг кирпичной стены. После этого он потерял интерес практически ко всему, кроме боли в сломанных костяшках пальцев. Я помог девочке подняться, освободил ей руки и повел ее по переулку, пока он все еще взрывал воздух позади нас.
4 unread messages
As we turned into the street she began to come out of her daze . She turned a smeary , tear - stained face and looked up at me .

Когда мы свернули на улицу, она начала выходить из оцепенения. Она повернула грязное, заплаканное лицо и посмотрела на меня.
5 unread messages
" But you can see ! " she said incredulously .

«Но ты же видишь!» - сказала она недоверчиво.
6 unread messages
" Certainly I can , " I told her .

«Конечно, могу», — сказал я ей.
7 unread messages
" Oh , thank God ! Thank God ! I thought I was the only one , " she said , and burst into tears again .

«О, слава богу! Слава богу! Я думала, я одна такая», — сказала она и снова заплакала.
8 unread messages
I looked around us . A few yards away there was a pub with a phonograph playing , glasses smashing , and a high old time being had by all . A little beyond it was a smaller pub , still intact . A good heave wish my shoulder broke in the door to the saloon bar . I half carried the girl in and put her in a chair . Then I dismembered another chair and put two of its legs through the handles of the swing doors for the discouragement of further visitors before I turned my attention to the restoratives at the bar .

Я огляделся вокруг. В нескольких ярдах отсюда был паб, где играл граммофон, били стаканы, и все хорошо проводили время. Чуть дальше находился еще нетронутый паб поменьше. Очень хотелось бы, чтобы мое плечо сломалось в двери бара. Я наполовину внес девочку и посадил ее в кресло. Затем я расчленил еще один стул и просунул две его ножки в ручки распашных дверей, чтобы отпугнуть дальнейших посетителей, прежде чем обратить свое внимание на восстановительные средства в баре.
9 unread messages
There was no hurry . She sipped at , and snuffled over , the first drink .

Не было никакой спешки. Она отпила и понюхала первую порцию.
10 unread messages
I gave her time to get on top of things , twiddling the stem of my glass and listening to the phonograph in the other pub churning out the currently popular , if rather lugubrious , ditty :

Я дал ей время разобраться в происходящем, вертя ножку моего бокала и слушая, как граммофон в другом пабе напевает популярную сейчас, хотя и довольно мрачную песенку:
11 unread messages
" My love ’ s locked up in a frigidaire ,

«Моя любовь заперта в холодильнике,
12 unread messages
And my heart ’ s in a deep - freeze pack .

И мое сердце в пакете для глубокой заморозки.
13 unread messages
She ’ s gone with a guy , I ’ d not know where ,

Она ушла с парнем, я не знаю куда,
14 unread messages
But she wrote that she ’ d never come back .

Но она написала, что никогда не вернется.
15 unread messages
Now she don ’ t care for me no more ,

Теперь она больше не заботится обо мне,
16 unread messages
i ’ m just a one - man frozen store , And it ain ’ t nice

Я всего лишь замороженный магазин, состоящий из одного человека, и это нехорошо
17 unread messages
To be on ice

Быть на льду
18 unread messages
With my love locked up in a frigidaire ,

Моя любовь заперта в холодильнике,
19 unread messages
And my heart in a deep - freeze pack . "

И мое сердце в пакете для глубокой заморозки. "
20 unread messages
While I sat I stole an occasional covert look at the girl . Her clothes , or the remnants of them , were good quality . Her voice was good too — probably not stage or movie acquired , for it had not deteriorated under stress . She was blond , but quite a number of shades sub - platinum . It seemed likely that

Пока я сидел, я время от времени украдкой поглядывал на девушку. Ее одежда или ее остатки были хорошего качества. Голос у нее тоже был хороший — вероятно, не приобретенный на сцене или в кино, поскольку он не испортился под воздействием стресса. Она была блондинкой, но довольно многих оттенков субплатинового. Казалось вероятным, что

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому