Poor Mr. Butterbur looked troubled . ' You 're right , master , ' he said , ' and I beg your pardon . And I 'm mortal afraid of what Gandalf will say , if harm comes of it . But I did n't keep it back a-purpose . I put it by safe . Then I could n't find nobody willing to go to the Shire next day , nor the day after , and none of my own folk were to spare ; and then one thing after another drove it out of my mind . I 'm a busy man .
Бедный мистер Баттербур выглядел встревоженным. — Вы правы, господин, — сказал он, — и прошу прощения. И я смертельно боюсь того, что скажет Гэндальф, если из этого выйдет вред. Но я не держал его обратно намеренно. Я положил его на сейф. Потом я не мог найти никого, кто хотел бы отправиться в Шир ни на следующий день, ни послезавтра, и никто из моих людей не жалел; а потом одно за другим выкинуло это из головы. Я занятой человек.