Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
Wake now my merry lads ! Wake and hear me calling !

Просыпайтесь, мои веселые ребята! Проснись и услышь, как я зову!
2 unread messages
Warm now be heart and limb ! The cold stone is fallen ;

Согрейтесь теперь, будьте сердцем и конечностями! Холодный камень упал;
3 unread messages
Dark door is standing wide ; dead hand is broken .

Темная дверь стоит настежь; мертвая рука сломана.
4 unread messages
Night under Night is flown , and the Gate is open !

Ночь под Ночью пролетела, и Врата открыты!
5 unread messages
To Frodo 's great joy the hobbits stirred , stretched their arms , rubbed their eyes , and then suddenly sprang up . They looked about in amazement , first at Frodo , and then at Tom standing large as life on the barrow-top above them ; and then at themselves in their thin white rags , crowned and belted with pale gold , and jingling with trinkets .

К великой радости Фродо, хоббиты зашевелились, вытянули руки, протерли глаза и вдруг вскочили. Они в изумлении огляделись, сначала на Фродо, а затем на Тома, стоявшего, как живое, на вершине кургана над ними; а затем на самих себя в своих тонких белых лохмотьях, увенчанных и подпоясанных бледным золотом и звенящих безделушками.
6 unread messages
' What in the name of wonder ? ' began Merry , feeling the golden circlet that had slipped over one eye . Then he stopped , and a shadow came over his face , and he closed his eyes . ' Of course , I remember ! ' he said . ' The men of Carn Dûm came on us at night , and we were worsted . Ah ! the spear in my heart ! ' He clutched at his breast . ' No ! No ! ' he said , opening his eyes . ' What am I saying ? I have been dreaming . Where did you get to , Frodo ? '

— Что, ради всего святого? — начал Мерри, чувствуя золотой обруч, сползший на один глаз. Потом он остановился, и тень легла на его лицо, и он закрыл глаза. 'Конечно, я помню!' он сказал. «Ночью на нас напали люди из Карн-Дума, и мы потерпели поражение. Ах! копье в моем сердце! Он схватился за грудь. 'Нет! Нет!' — сказал он, открывая глаза. 'Что я говорю? Я мечтал. Куда ты попал, Фродо?
7 unread messages
' I thought that I was lost , ' said Frodo ; ' but I do n't want to speak of it . Let us think of what we are to do now ! Let us go on ! '

— Я думал, что заблудился, — сказал Фродо. — Но я не хочу об этом говорить. Давайте подумаем, что нам теперь делать! Пойдем дальше!
8 unread messages
' Dressed up like this , sir ? ' said Sam .

— Одет так, сэр? — сказал Сэм.
9 unread messages
' Where are my clothes ? ' He flung his circlet , belt , and rings on the grass , and looked round helplessly , as if he expected to find his cloak , jacket , and breeches , and other hobbit-garments lying somewhere to hand .

— Где моя одежда? Он швырнул свой обруч, пояс и кольца на траву и беспомощно огляделся, как будто ожидал найти где-нибудь под рукой свой плащ, куртку, бриджи и другие хоббитские одежды.
10 unread messages
' You wo n't find your clothes again , ' said Tom , bounding down from the mound , and laughing as he danced round them in the sunlight . One would have thought that nothing dangerous or dreadful had happened ; and indeed the horror faded out of their hearts as they looked at him , and saw the merry glint in his eyes .

— Ты больше не найдешь свою одежду, — сказал Том, спрыгивая с насыпи и смеясь, танцуя вокруг нее на солнце. Казалось бы, ничего опасного и ужасного не случилось; и действительно, ужас исчез из их сердец, когда они посмотрели на него и увидели веселый блеск в его глазах.
11 unread messages
' What do you mean ? ' asked Pippin , looking at him , half puzzled and half amused . ' Why not ? '

'Что ты имеешь в виду?' — спросил Пиппин, глядя на него полуозадаченно-полузабавно. 'Почему нет?'
12 unread messages
But Tom shook his head , saying : ' You 've found yourselves again , out of the deep water . Clothes are but little loss , if you escape from drowning . Be glad , my merry friends , and let the warm sunlight heat now heart and limb ! Cast off these cold rags ! Run naked on the grass , while Tom goes a-hunting ! '

Но Том покачал головой, говоря: «Вы снова обрели себя, из глубокой воды. Одежда — небольшая потеря, если не утонуть. Радуйтесь, мои веселые друзья, и пусть теплый солнечный свет согреет теперь сердце и тело! Сбросьте эти холодные тряпки! Беги голышом по траве, пока Том идет на охоту!
13 unread messages
He sprang away down hill , whistling and calling . Looking down after him Frodo saw him running away southwards along the green hollow between their hill and the next , still whistling and crying :

Он бросился вниз по холму, насвистывая и крича. Глядя ему вслед, Фродо увидел, как он убегает на юг по зеленой лощине между их холмом и соседним, продолжая насвистывать и кричать:
14 unread messages
Hey ! now ! Come hoy now ! Whither do you wander ?

Привет! в настоящее время! Приходи сейчас же! Куда ты бродишь?
15 unread messages
Up , down , near or far , here , there or yonder ?

Вверху, внизу, близко или далеко, здесь, там или вон там?
16 unread messages
Sharp-ears , Wise-nose , Swish-tail and Bumpkin ,

Остроухий, Мудрый Нос, Шустрый Хвост и Тупик,
17 unread messages
White-socks my little lad , and old Fatty Lumpkin !

Белые носки, мой мальчик, и старый Толстяк Лампкин!
18 unread messages
So he sang , running fast , tossing up his hat and catching it , until he was hidden by a fold of the ground : but for some time his hey now ! hoy now ! came floating back down the wind , which had shifted round towards the south .

Так он пел, быстро бегая, подбрасывая шляпу и ловя ее, пока не скрылся в складке земли: но на какое-то время его эй! эй сейчас! Приплыл обратно по ветру, который сместился к югу.
19 unread messages
The air was growing very warm again .

Воздух снова стал очень теплым.
20 unread messages
The hobbits ran about for a while on the grass , as he told them . Then they lay basking in the sun with the delight of those that have been wafted suddenly from bitter winter to a friendly clime , or of people that , after being long ill and bedridden , wake one day to find that they are unexpectedly well and the day is again full of promise .

Хоббиты некоторое время бегали по траве, как он сказал им. Затем они лежат, греясь на солнышке, с радостью тех, кого внезапно перенесло из суровой зимы в благоприятный климат, или людей, которые после долгой болезни и прикованности к постели однажды просыпаются и обнаруживают, что они неожиданно выздоровели, и день снова полон надежд.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому