Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
Poor old Wilow-man , you tuck your roots away !

Бедный старый человек-Вилоу, ты прячешь свои корни!
2 unread messages
Tom 's in a hurry now . Evening will folow day .

Том сейчас спешит. Вечер последует за днем.
3 unread messages
Tom 's going home again water-lilies bringing .

Том снова идет домой с кувшинками.
4 unread messages
Hey ! Come derry dol ! Can you hear me singing ?

Привет! Давай Дерри Дол! Ты слышишь, как я пою?
5 unread messages
Frodo and Sam stood as if enchanted . The wind puffed out . The leaves hung silently again on stiff branches . There was another burst of song , and then suddenly , hopping and dancing along the path , there appeared above the reeds an old battered hat with a tall crown and a long blue feather stuck in the band . With another hop and a bound there came into view a man , or so it seemed . At any rate he was too large and heavy for a hobbit , if not quite tall enough for one of the Big People , though he made noise enough for one , slumping along with great yelow boots on his thick legs , and charging through grass and rushes like a cow going down to drink . He had a blue coat and a long brown beard ; his eyes were blue and bright , and his face was red as a ripe apple , but creased into a hundred wrinkles of laughter . In his hands he carried on a large leaf as on a tray a small pile of white water-lilies .

Фродо и Сэм стояли как зачарованные. Ветер выдул. Листья снова молча повисли на жестких ветвях. Снова раздалась песня, и вдруг, прискакая и приплясывая по дорожке, показалась над камышами старая потрепанная шляпа с высокой тульей и с воткнутым в тесьму длинным синим пером. Еще одним прыжком и прыжком показался человек, или так показалось. Во всяком случае, он был слишком велик и тяжел для хоббита, если не достаточно высок для одного из Больших Людей, хотя и производил достаточно шума для одного, сутулясь вместе с большими желтыми сапогами на своих толстых ногах и продираясь сквозь траву и камыши. как корова, спускающаяся на водопой. У него было синее пальто и длинная каштановая борода; глаза у него были голубые и блестящие, а лицо красное, как спелое яблоко, но сморщенное сотней морщин от смеха. В руках он нес на большом листе, как на подносе, горсть белых кувшинок.
6 unread messages
" Help ! " cried Frodo and Sam running towards him with their hands stretched out .

"Помощь!" — закричали Фродо и Сэм, подбегая к нему с протянутыми руками.
7 unread messages
" Whoa ! Whoa ! steady there ! " cried the old man , holding up one hand , and they stopped short , as if they had been struck stiff . " Now , my little felows , where be you a-going to , puffing like a belows ? What 's the matter here then ? Do you know who I am ? I 'm Tom Bombadil . Tell me what 's your trouble ! Tom 's in a hurry now . Do n't you crush my lilies ! "

"Вау! Вау! стой там!" — воскликнул старик, подняв руку, и они остановились, как будто их ударили в ступор. «Ну, мои маленькие, куда вы собираетесь, пыхтя, как нижняя часть? В чем тогда дело? Ты знаешь кто я? Я Том Бомбадил. Скажи мне, в чем твоя беда! Том сейчас спешит. Не смей мои лилии!"
8 unread messages
" My friends are caught in the wilow-tree , " cried Frodo breathlessly .

«Мои друзья застряли в иве», — задыхаясь, воскликнул Фродо.
9 unread messages
" Master Merry 's being squeezed in a crack ! " cried Sam .

"Мастера Мерри зажали в щель!" — воскликнул Сэм.
10 unread messages
" What ? " shouted Tom Bombadil , leaping up in the air . " Old Man Wilow ? Naught worse than that , eh ? That can soon be mended . I know the tune for him . Old grey Wilow-man ! I 'll freeze his marrow cold , if he do n't behave himself . I 'll sing his roots off . I 'll sing a wind up and blow leaf and branch away . Old Man Wilow ! " Setting down his lilies carefuly on the grass , he ran to the tree . There he saw Merry 's feet still sticking out - the rest had already been drawn further inside . Tom put his mouth to the crack and began singing into it in a low voice . They could not catch the words , but evidently Merry was aroused . His legs began to kick . Tom sprang away , and breaking off a hanging branch smote the side of the wilow with it . " You let them out again , Old Man Wilow ! " he said . " What be you a-thinking of ? You should not be waking . Eat earth ! Dig deep ! Drink water ! Go to sleep ! Bombadil is talking ! " He then seized Merry 's feet and drew him out of the suddenly widening crack .

"Что?" — закричал Том Бомбадил, подпрыгивая в воздухе. «Старик Уилоу? Нет ничего хуже этого, а? Это можно скоро исправить. Я знаю мелодию для него. Старый седой ивовый человек! Я заморозю его мозг, если он не будет себя хорошо вести. Я буду петь его корни. Я буду петь ветер и сдувать листья и ветки. Старик Уилоу!" Осторожно положив лилии на траву, он подбежал к дереву. Там он увидел ноги Мерри, все еще торчащие наружу — остальные уже были втянуты внутрь. Том приложил рот к щели и стал тихонько петь в нее. Они не могли разобрать слов, но Мерри, очевидно, был возбужден. Его ноги начали пинать. Том отскочил и, отломив ветку, ударил ею по иве. "Вы выпустили их снова, Старик Вилоу!" он сказал. «О чем ты думаешь? Вы не должны просыпаться. Ешьте землю! Копать глубоко! Пить воду! Идти спать! Бомбадил говорит!" Затем он схватил Мерри за ноги и вытащил из внезапно расширившейся трещины.
11 unread messages
There was a tearing creak and the other crack split open , and out of it Pippin sprang , as if he had been kicked . Then with a loud snap both cracks closed fast again . A shudder ran through the tree from root to tip , and complete silence fel .

Раздался пронзительный скрип, другая трещина раскрылась, и из нее выскочил Пиппин, как будто его пнули. Затем с громким щелчком обе щели снова быстро закрылись. Дрожь пробежала по дереву от корня до кончика, и наступила полная тишина.
12 unread messages
" Thank you ! " said the hobbits , one after the other .

"Спасибо!" — спросили хоббиты один за другим.
13 unread messages
Tom Bombadil burst out laughing . " Wel , my little felows ! " said he , stooping so that he peered into their faces . " You shal come home with me ! The table is all laden with yelow cream , honeycomb , and white bread and butter . Goldberry is waiting . Time enough for questions around the supper table . You folow after me as quick as you are able ! " With that he picked up his lilies , and then with a beckoning wave of his hand went hopping and dancing along the path eastward , still singing loudly and nonsensicaly .

Том Бомбадил расхохотался. "Ну, мои маленькие товарищи!" — сказал он, наклоняясь так, чтобы заглянуть им в лица. «Ты пойдешь со мной домой! Стол уставлен желтыми сливками, медовыми сотами, белым хлебом и маслом. Голдберри ждет. Достаточно времени для вопросов за ужином. Ты следуй за мной так быстро, как только сможешь!» С этими словами он поднял свои лилии, а затем, маня манящим взмахом руки, поскакал и приплясывал по тропинке на восток, по-прежнему громко и бессмысленно распевая.
14 unread messages
Too surprised and too relieved to talk , the hobbits folowed after him as fast as they could .

Слишком удивленные и слишком довольные, чтобы говорить, хоббиты последовали за ним так быстро, как только могли.
15 unread messages
But that was not fast enough . Tom soon disappeared in front of them , and the noise of his singing got fainter and further away . Suddenly his voice came floating back to them in a loud haloo !

Но это было недостаточно быстро. Вскоре Том исчез перед ними, а шум его пения становился все тише и дальше. Внезапно его голос донесся до них громким ореолом!
16 unread messages
Hop along , my little friends , up the Withywindle !

Прыгайте, мои маленькие друзья, вверх по Ивитвиндлу!
17 unread messages
Tom 's going on ahead candles for to kindle .

Том гонит впереди свечи, чтобы разжечь.
18 unread messages
Down west sinks the Sun : soon you will be groping .

Вниз на запад тонет Солнце: скоро ты будешь наощупь.
19 unread messages
When the night-shadows fal , then the door will open ,

Когда упадут ночные тени, тогда откроется дверь,
20 unread messages
Out of the window-panes light will twinkle yelow .

Из оконных стекол желтым мерцает свет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому