Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' All except one thing , ' said Aragorn : ' leaf from the Southfarthing in Isengard . The more I consider it , the more curious I find it . I have never been in Isengard , but I have journeyed in this land , and I know well the empty countries that lie between Rohan and the Shire . Neither goods nor folk have passed that way for many a long year , not openly . Saruman had secret dealings with someone in the Shire , I guess . Wormtongues may be found in other houses than King Théoden 's . Was there a date on the barrels ? '

— Все, кроме одного, — сказал Арагорн: — листок с юга, что в Изенгарде. Чем больше я думаю об этом, тем более любопытным я нахожу это. Я никогда не был в Изенгарде, но я путешествовал по этой земле и хорошо знаю пустынные земли, лежащие между Роханом и Широм. Ни товары, ни люди не проходили по этому пути уже много лет открыто. Я полагаю, что у Сарумана были тайные отношения с кем-то в Шире. Гнилоязыков можно найти не только в доме короля Теодена, но и в других домах. На бочках была дата?
2 unread messages
' Yes , ' said Pippin

— Да, — сказал Пиппин.
3 unread messages
' It was the 1417 crop , that is last year 's ; no , the year before , of course , now : a good year . '

«Это был урожай 1417 года, то есть прошлогодний; нет, в позапрошлом, конечно, сейчас: хороший год. '
4 unread messages
' Ah well , whatever evil was afoot is over now , I hope ; or else it is beyond our reach at present , ' said Aragorn . ' Yet I think I shall mention it to Gandalf , small matter though it may seem among his great affairs . '

— Что ж, надеюсь, какое бы зло ни затевалось, теперь оно позади; или же это сейчас вне нашей досягаемости, — сказал Арагорн. ' И все же я думаю, что упомяну об этом Гэндальфу, хотя это может показаться незначительным среди его великих дел. '
5 unread messages
' I wonder what he is doing , ' said Merry . ' The afternoon is getting on . Let us go and look round ! You can enter Isengard now at any rate , Strider , if you want to . But it is not a very cheerful sight . '

— Интересно, что он делает, — сказал Мерри. ' Наступает полдень. Пойдем и осмотримся! Ты можешь войти в Изенгард сейчас любой ценой, Бродяжник, если хочешь. Но это не очень радостное зрелище. '
6 unread messages
They passed through the ruined tunnel and stood upon a heap of stones , gazing at the dark rock of Orthanc , and its many windows , a menace still in the desolation that lay all about it . The waters had now nearly all subsided . Here and there gloomy pools remained , covered with scum and wreckage ; but most of the wide circle was bare again , a wilderness of slime and tumbled rock , pitted with blackened holes , and dotted with posts and pillars leaning drunkenly this way and that . At the rim of the shattered bowl there lay vast mounds and slopes , like the shingles cast up by a great storm ; and beyond them the green and tangled valley ran up into the long ravine between the dark arms of the mountains . Across the waste they saw riders picking their way ; they were coming from the north side , and already they were drawing near to Orthanc .

Они прошли через разрушенный туннель и остановились на груде камней, глядя на темную скалу Ортханка и его многочисленные окна, все еще угрожая в окружающем запустении. Вода уже почти вся сошла. Кое-где остались мрачные лужи, покрытые накипью и обломками; но большая часть широкого круга снова была голой, пустыня из слизи и обрушившихся скал, изрытых почерневшими дырами и усеянная столбами и столбами, пьяно наклонившимися из стороны в сторону. На краю разбитой чаши лежали огромные холмы и откосы, похожие на гальку, выброшенную сильным штормом; а за ними зеленая и запутанная долина переходила в длинный овраг между темными рукавами гор. Через пустыню они увидели всадников, пробирающихся к ним; они шли с северной стороны и уже приближались к Ортханку.
7 unread messages
' There is Gandalf , and Théoden and his men ! ' said Legolas . ' Let us go and meet them ! '

«Вот Гэндальф, Теоден и его люди!» — сказал Леголас. ' Пойдемте и встретимся с ними!
8 unread messages
' Walk warily ! ' said Merry . ' There are loose slabs that may tilt up and throw you down into a pit , if you do n't take care . '

«Иди осторожно!» — сказал Мерри. ' Есть незакрепленные плиты, которые могут наклониться и сбросить вас в яму, если вы не будете осторожны. '
9 unread messages
They followed what was left of the road from the gates to Orthanc , going slowly , for the flag-stones were cracked and slimed . The riders , seeing them approach , halted under the shadow of the rock and waited for them . Gandalf rode forward to meet them .

Они шли по тому, что осталось от дороги от ворот к Ортханку, двигаясь медленно, потому что каменные плиты потрескались и покрылись слизью. Всадники, увидев их приближение, остановились в тени скалы и стали ждать их. Гэндальф выехал им навстречу.
10 unread messages
' Well , Treebeard and I have had some interesting discussions , and made a few plans , ' he said ; ' and we have all had some much-needed rest . Now we must be going on again . I hope you companions have all rested , too , and refreshed yourselves ? '

— Что ж, у нас с Древобородом было несколько интересных дискуссий, и мы составили несколько планов, — сказал он. 'и у всех нас был столь необходимый отдых. Теперь мы должны идти дальше. Надеюсь, вы, товарищи, тоже отдохнули и освежились?
11 unread messages
' We have , ' said Merry .

— Есть, — сказал Мерри.
12 unread messages
' But our discussions began and ended in smoke . Still we feel less ill-disposed towards Saruman than we did . '

«Но наши обсуждения начались и закончились дымом. Тем не менее, мы чувствуем себя менее плохо настроенными по отношению к Саруману, чем раньше. '
13 unread messages
'D o you indeed ? ' said Gandalf . ' Well , I do not . I have now a last task to do before I go : I must pay Saruman a farewell visit . Dangerous , and probably useless ; but it must be done . Those of you who wish may come with me - but beware ! And do not jest ! This is not the time for it . '

— Правда? — сказал Гэндальф. ' Ну, я не. Теперь у меня есть последнее задание, прежде чем я уйду: я должен нанести Саруману прощальный визит. Опасно и, вероятно, бесполезно; но это должно быть сделано. Желающие могут пойти со мной, но будьте осторожны! И это не так! Сейчас не время для этого. '
14 unread messages
' I will come , ' said Gimli . ' I wish to see him and learn if he really looks like you . '

— Я приду, — сказал Гимли. ' Я хочу увидеть его и узнать, действительно ли он похож на тебя. '
15 unread messages
' And how will you learn that , Master Dwarf ? ' said Gandalf . 'S aruman could look like me in your eyes , if it suited his purpose with you . And are you yet wise enough to detect all his counterfeits ? Well , we shall see , perhaps . He may be shy of showing himself before many different eyes together . But I have ordered all the Ents to remove themselves from sight , so perhaps we shall persuade him to come out . '

— А как ты это узнаешь, господин гном? — сказал Гэндальф. — Саруман мог бы выглядеть как я в твоих глазах, если бы это соответствовало его целям с тобой. И достаточно ли ты мудр, чтобы распознать все его подделки? Что ж, посмотрим, пожалуй. Он может стесняться показывать себя перед многими разными глазами одновременно. Но я приказал всем энтам удалиться из виду, так что, может быть, мы уговорим его выйти. '
16 unread messages
' What 's the danger ? ' asked Pippin . ' Will he shoot at us , and pour fire out of the windows ; or can he put a spell on us from a distance ? '

— В чем опасность? — спросил Пиппин. ' Будет ли он стрелять в нас и лить огонь из окон; или он может заколдовать нас на расстоянии?
17 unread messages
' The last is most likely , if you ride to his door with a light heart , ' said Gandalf . ' But there is no knowing what he can do , or may choose to try . A wild beast cornered is not safe to approach . And Saruman has powers you do not guess . Beware of his voice ! '

— Последнее наиболее вероятно, если ты подъедешь к его двери с легким сердцем, — сказал Гэндальф. ' Но неизвестно, что он может сделать или может попробовать. К дикому зверю, загнанному в угол, приближаться небезопасно. И у Сарумана есть силы, о которых вы не догадываетесь. Остерегайтесь его голоса!
18 unread messages
They came now to the foot of Orthanc . It was black , and the rock gleamed as if it were wet . The many faces of the stone had sharp edges as though they had been newly chiselled . A few scorings .

Они подошли к подножию Ортханка. Оно было черным, и скала блестела, как будто была мокрой. У множества граней камня были острые края, как будто они были только что высечены. Несколько начислений.
19 unread messages
and small flake-like splinters near the base , were all the marks that it bore of the fury of the Ents .

и маленькие, похожие на чешуйки осколки у основания — все это следы ярости энтов.
20 unread messages
On the eastern side , in the angle of two piers , there was a great door , high above the ground ; and over it was a shuttered window , opening upon a balcony hedged with iron bars . Up to the threshold of the door there mounted a flight of twenty-seven broad stairs , hewn by some unknown art of the same black stone . This was the only entrance to the tower ; but many tall windows were cut with deep embrasures in the climbing walls : far up they peered like little eyes in the sheer faces of the horns .

На восточной стороне, в углу двух столбов, была большая дверь, высоко над землей; а над ним было окно со ставнями, выходившее на балкон, огороженный железными решетками. К порогу ворот поднимался марш из двадцати семи широких ступеней, высеченных каким-то неведомым искусством из того же черного камня. Это был единственный вход в башню; но многие высокие окна были прорублены глубокими амбразурами в карабкающихся стенах: далеко вверх они глядели, как глазки, в отвесные лица рогов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому