Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
Éomer laughed . ' And if that plea does not excuse you from war , most noble Wormtongue , ' he said , what office of less honour would you accept ? To carry a sack of meal up into the mountains-if any man would trust you with it ? '

Эомер рассмеялся. ' И если это заявление не освобождает вас от войны, благороднейший Гнилоуст, — сказал он, — на какую менее почетную должность вы согласитесь? Отнести мешок с мукой в ​​горы — доверит ли вам его кто-нибудь?
2 unread messages
'N ay , Éomer , you do not fully understand the mind of Master Wormtongue , ' said Gandalf , turning his piercing glance upon him . ' He is bold and cunning . Even now he plays a game with peril and wins a throw . Hours of my precious time he has wasted already . 'D own snake ! ' he said suddenly in a terrible voice .

— Нет, Эомер, ты не до конца понимаешь мысли Мастера Змеиного Языка, — сказал Гэндальф, бросив на него пронзительный взгляд. ' Он смелый и хитрый. Даже сейчас он играет в игру с риском и выигрывает бросок. Часы моего драгоценного времени он уже потратил впустую. «Вниз, змея!» — сказал он вдруг страшным голосом.
3 unread messages
'D own on your belly ! How long is it since Saruman bought you ? What was the promised price ? When all the men were dead , you were to pick your share of the treasure , and take the woman you desire ? Too long have you watched her under your eyelids and haunted her steps . '

«Ложись на живот! Сколько времени прошло с тех пор, как Саруман купил тебя? Какова была обещанная цена? Когда все мужчины были мертвы, ты должен был забрать свою долю сокровищ и забрать женщину, которую желал? Слишком долго вы наблюдали за ней из-под ваших век и преследовали ее шаги. '
4 unread messages
Éomer grasped his sword . ' That I knew already , ' he muttered . ' For that reason I would have slain him before , forgetting the law of the hall . But there are other reasons . ' He stepped forward , but Gandalf stayed him with his hand .

Эомер схватился за меч. ' Это я уже знал, — пробормотал он. ' По этой причине я убил бы его раньше, забыв закон зала. Но есть и другие причины. ' Он шагнул вперед, но Гэндальф остановил его рукой.
5 unread messages
' Éowyn is safe now , ' he said . ' But you , Wormtongue , you have done what you could for your true master . Some reward you have earned at least . Yet Saruman is apt to overlook his bargains . I should advise you to go quickly and remind him , lest he forget your faithful service . '

— Эовин теперь в безопасности, — сказал он. ' Но ты, Гнилоуст, ты сделал все, что мог, для своего истинного хозяина. По крайней мере, какую-то награду вы заработали. Тем не менее, Саруман склонен игнорировать свои сделки. Я должен посоветовать вам идти быстро и напомнить ему, чтобы он не забыл о вашей верной службе. '
6 unread messages
' You lie , ' said Wormtongue .

— Ты лжешь, — сказал Гнилоуст.
7 unread messages
' That word comes too oft and easy from your lips , ' said Gandalf . ' I do not lie . See , Théoden , here is a snake ! With safety you can not take it with you , nor can you leave it behind . To slay it would be just . But it was not always as it now is . Once it was a man , and did you service in its fashion . Give him a horse and let him go at once , wherever he chooses . By his choice you shall judge him . '

— Это слово слишком часто и легко слетает с твоих губ, — сказал Гэндальф. ' Я не лгу. Смотри, Теоден, вот змея! С безопасностью вы не можете ни взять его с собой, ни оставить его позади. Убить было бы справедливо. Но не всегда было так, как сейчас. Когда-то это был мужчина, и он служил тебе по-своему. Дайте ему лошадь и пусть он идет сейчас, куда он хочет. По его выбору вы должны судить его. '
8 unread messages
'D o you hear this , Wormtongue ? ' said Théoden . ' This is your choice : to ride with me to war , and let us see in battle whether you are true ; or to go now , whither you will . But then , if ever we meet again , I shall not be merciful . '

— Ты слышишь это, Змеиный Язык? — сказал Теоден. ' Это твой выбор: ехать со мной на войну, и посмотрим в бою, верен ли ты; или идти сейчас, куда вы хотите. Но тогда, если мы когда-нибудь встретимся снова, я не буду милосерден. '
9 unread messages
Slowly Wormtongue rose . He looked at them with half-closed eyes .

Медленно Червеуст поднялся. Он смотрел на них полузакрытыми глазами.
10 unread messages
Last of all he scanned Théoden 's face and opened his mouth as if to speak . Then suddenly he drew himself up . His hands worked . His eyes glittered . Such malice was in them that men stepped back from him . He bared his teeth ; and then with a hissing breath he spat before the king 's feet , and darting to one side , he fled down the stair .

В последнюю очередь он всмотрелся в лицо Теодена и открыл рот, словно собираясь заговорить. Потом вдруг выпрямился. Его руки работали. Его глаза блестели. В них была такая злоба, что мужчины отступали от него. Он оскалил зубы; а затем с шипящим дыханием он плюнул перед ногами короля, и метнувшись в сторону, он бежал вниз по лестнице.
11 unread messages
' After him ! ' said Théoden . 'S ee that he does no harm to any , but do not hurt him or hinder him . Give him a horse , if he wishes it . '

'После него!' — сказал Теоден. «Смотри, чтобы он никому не причинил вреда, но не причиняй ему вреда и не мешай ему. Дайте ему лошадь, если он этого хочет. '
12 unread messages
' And if any will bear him , ' said Éomer .

— И если кто его вынесет, — сказал Эомер.
13 unread messages
One of the guards ran down the stair . Another went to the well at the foot of the terrace and in his helm drew water . With it he washed clean the stones that Wormtongue had defiled .

Один из охранников сбежал по лестнице. Другой подошел к колодцу у подножия террасы и черпал воду в шлеме. С его помощью он очистил камни, которые осквернил Гнилоуст.
14 unread messages
'N ow my guests , come ! ' said Théoden . ' Come and take such refreshment as haste allows . '

— А теперь мои гости, идите! — сказал Теоден. ' Приходи и возьми такое освежение, как позволяет спешка. '
15 unread messages
They passed back into the great house . Already they heard below them in the town the heralds crying and the war-horns blowing . For the king was to ride forth as soon as the men of the town and those dwelling near could be armed and assembled .

Они вернулись в большой дом. Они уже слышали внизу, в городе, крики глашатаев и звуки боевых рогов. Ибо царь должен был выехать, как только жители города и живущие поблизости смогут вооружиться и собраться.
16 unread messages
At the king 's board sat Éomer and the four guests , and there also waiting upon the king was the lady Éowyn . They ate and drank swiftly . The others were silent while Théoden questioned Gandalf concerning Saruman .

За королевским столом сидели Эомер и четверо гостей, а короля обслуживала леди Эовин. Они быстро ели и пили. Остальные молчали, пока Теоден расспрашивал Гэндальфа о Сарумане.
17 unread messages
' How far back his treachery goes , who can guess ? ' said Gandalf . ' He was not always evil . Once I do not doubt that he was the friend of Rohan ; and even when his heart grew colder , he found you useful still . But for long now he has plotted your ruin , wearing the mask of Friendship , until he was ready .

«Как далеко зашло его предательство, кто знает?» — сказал Гэндальф. ' Он не всегда был злым. Однажды я не сомневаюсь, что он был другом Рохана; и даже когда его сердце охладело, он все еще находил вас полезным. Но давно он замышлял твою погибель, надевая маску Дружбы, пока не был готов.
18 unread messages
In those years Wormtongue 's task was easy , and all that you did was swiftly known in Isengard ; for your land was open , and strangers came and went . And ever Wormtongue 's whispering was in your ears , poisoning your thought , chilling your heart , weakening your limbs , while others watched and could do nothing , for your will was in his keeping .

В те годы задача Гнилоуста была легкой, и все, что ты делал, быстро стало известно в Изенгарде; ибо земля твоя была открыта, и пришельцы приходили и уходили. И шепот Змеиного Языка всегда был в ваших ушах, отравляя ваши мысли, охлаждая ваше сердце, ослабляя ваши члены, в то время как другие смотрели и ничего не могли сделать, потому что ваша воля была в его руках.
19 unread messages
' But when I escaped and warned you , then the mask was torn , for those who would see . After that Wormtongue played dangerously , always seeking to delay you , to prevent your full strength being gathered . He was crafty : dulling men 's wariness , or working on their fears , as served the occasion . Do you not remember how eagerly he urged that no man should be spared on a wildgoose chase northward , when the immediate peril was westward ? He persuaded you to forbid Éomer to pursue the raiding Orcs . If Éomer had not defied Wormtongue 's voice speaking with your mouth , those Orcs would have reached Isengard by now , bearing a great prize . Not indeed that prize which Saruman desires above all else , but at the least two members of my Company , sharers of a secret hope , of which even to you , lord , I can not yet speak openly . Dare you think of what they might now be suffering , or what Saruman might now have learned to our destruction ? '

— Но когда я сбежал и предупредил тебя, тогда маска была сорвана для тех, кто увидит. После этого Гнилоуст играл опасно, всегда стремясь задержать вас, чтобы помешать вам собраться в полную силу. Он был хитер: притуплял мужскую осторожность или воздействовал на их страхи, в зависимости от случая. Разве вы не помните, как горячо он призывал никого не щадить в погоне за дикими гусями на севере, когда непосредственная опасность угрожала западу? Он убедил вас запретить Эомеру преследовать набеги орков. Если бы Эомер не бросил вызов голосу Гнилоуста, говорившему твоими устами, эти орки уже достигли бы Изенгарда, неся большой трофей. На самом деле не тот приз, которого Саруман желает больше всего на свете, но по крайней мере два члена моего отряда, разделяющие тайную надежду, о которой даже вам, повелитель, я пока не могу говорить открыто. Как ты смеешь думать о том, что они сейчас могут страдать, или что Саруман, возможно, узнал сейчас на нашу погибель?
20 unread messages
' I owe much to Éomer , ' said Théoden . ' Faithful heart may have forward tongue . ' 'S ay also , ' said Gandalf , ' that to crooked eyes truth may wear a wry face . '

— Я многим обязан Эомеру, — сказал Теоден. ' Верное сердце может иметь язык вперед. ' — Скажи также, — сказал Гэндальф, — что для косых глаз истина может выглядеть угрюмо. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому