Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' That is so , ' said Wormtongue ; ' but there is a third kind : pickers of bones , meddlers in other men 's sorrows , carrion-fowl that grow fat on war . What aid have you ever brought , Stormcrow ? And what aid do you bring now ? It was aid from us that you sought last time that you were here . Then my lord bade you Choose any horse that you would and be gone ; and to the wonder of all you took Shadowfax in your insolence . My lord was sorely grieved ; yet to some it seemed that to speed you from the land the price was not too great .

— Это так, — сказал Гнилоуст. -- Но есть и третий вид: собиратели костей, вмешивающиеся в чужие печали, падальщики, жиреющие на войне. Какую помощь ты когда-либо приносил, Буревестник? И какую помощь вы приносите сейчас? Это была наша помощь, которую вы искали в прошлый раз, когда были здесь. Тогда мой лорд велел вам выбрать любую лошадь, которую вы хотите, и уйти; и, ко всеобщему удивлению, вы взяли Тенегрив в своей наглости. Милорд был очень опечален; тем не менее некоторым казалось, что за то, чтобы выгнать вас из земли, цена не слишком велика.
2 unread messages
I guess that it is likely to turn out the same once more : you will seek aid rather than render it . Do you bring men ? Do you bring horses , swords , spears ? That I would call aid ; that is our present need . But who are these that follow at your tail ? Three ragged wanderers in grey , and you yourself the most beggar-like of the four ! '

Я предполагаю, что это, вероятно, обернется тем же самым еще раз: вы будете искать помощи, а не оказывать ее. Вы приводите мужчин? Вы приносите лошадей, мечи, копья? Что я позову на помощь; это наша текущая потребность. Но кто те, что следуют за тобой в хвосте? Три оборванных бродяги в сером, а ты сам самый нищий из четверых!
3 unread messages
' The courtesy of your hall is somewhat lessened of late , Théoden son of Thengel , ' said Gandalf . ' Has not the messenger from your gate reported the names of my companions ? Seldom has any lord of Rohan received three such guests . Weapons they have laid at your doors that are worth many a mortal man , even the mightiest . Grey is their raiment , for the Elves clad them , and thus they have passed through the shadow of great perils to your hall . '

— В последнее время любезность вашего зала несколько уменьшилась, Теоден, сын Тенгеля, — сказал Гэндальф. ' Разве посланный от твоих ворот не сообщил имена моих спутников? Редко кто из лордов Рохана принимал трех таких гостей. Оружие, которое они положили у ваших дверей, стоит многих смертных, даже самых могущественных. Их одеяния серые, ибо эльфы одевали их, и так они прошли сквозь тень великих опасностей к твоему чертогу. '
4 unread messages
' Then it is true , as Éomer reported , that you are in league with the Sorceress of the Golden Wood ? ' said Wormtongue . ' It is not to be wondered at : webs of deceit were ever woven in Dwimordene . '

— Значит, Эомер сообщил, что вы состоите в союзе с Волшебницей Золотого Леса? — сказал Змеиный Язык. ' Это неудивительно: в Двимордене всегда плелись паутины обмана. '
5 unread messages
Gimli strode a pace forward , but felt suddenly the hand of Gandalf clutch him by the shoulder , and he halted , standing stiff as stone .

Гимли сделал шаг вперед, но внезапно почувствовал руку Гэндальфа, схватившую его за плечо, и остановился, застыв как камень.
6 unread messages
In Dwimordene , in Lórien

В Двимордене, в Лориэне
7 unread messages
Seldom have walked the feet of Men ,

Редко ступали ноги людей,
8 unread messages
Few mortal eyes have seen the light

Немногие смертные глаза видели свет
9 unread messages
That lies there ever , long and bright .

Это лежит там всегда, долго и ярко.
10 unread messages
Galadriel ! Galadriel !

Галадриэль! Галадриэль!
11 unread messages
Clear is the water of your well ;

Чиста вода твоего колодца;
12 unread messages
White is the star in your white hand ;

Белый — звезда в твоей белой руке;
13 unread messages
Unmarred , unstained is leaf and land

Безупречный, незапятнанный лист и земля
14 unread messages
In Dwimordene , in Lórien

В Двимордене, в Лориэне
15 unread messages
More fair than thoughts of Mortal Men .

Более справедливо, чем мысли Смертных Людей.
16 unread messages
Thus Gandalf softly sang , and then suddenly he changed .

Так тихо пел Гэндальф, а потом вдруг изменился.
17 unread messages
Casting his tattered cloak aside , he stood up and leaned no longer on his staff ; and he spoke in a clear cold voice . ' The wise speak only of what they know , Gríma son of Gálmód . A witless worm have you become . Therefore be silent , and keep your forked tongue behind your teeth . I have not passed through fire and death to bandy crooked words with a serving-man till the lightning falls . ' He raised his staff . There was a roll of thunder . The sunlight was blotted out from the eastern windows ; the whole hall became suddenly dark as night . The fire faded to sullen embers . Only Gandalf could be seen , standing white and tall before the blackened hearth .

Отбросив в сторону изодранный плащ, он встал и больше не опирался на посох; и он говорил ясным холодным голосом. ' Мудрые говорят только о том, что знают, Грима, сын Гальмода. Безмозглым червем ты стал. Поэтому молчи и держи свой раздвоенный язык за зубами. Я не прошел через огонь и смерть, чтобы перебрасываться кривыми словами со слугой, пока не свернет молния. ' Он поднял свой посох. Раздался раскат грома. Солнечный свет был закрыт из восточных окон; весь зал вдруг стал темным, как ночь. Огонь превратился в угрюмые угли. Был виден только Гэндальф, стоящий белый и высокий перед почерневшим очагом.
18 unread messages
In the gloom they heard the hiss of Wormtongue 's voice : 'D id I not counsel you , lord , to forbid his staff ? That fool , Háma , has betrayed us ! ' There was a flash as if lightning had cloven the roof . Then all was silent . Wormtongue sprawled on his face .

Во мраке они услышали шипение голоса Гнилоуста: «Разве я не советовал вам, господин, запретить его посох? Этот дурак, Хама, предал нас! Была вспышка, как будто молния расколола крышу. Потом все стихло. Гнилоуст растянулся на его лице.
19 unread messages
'N ow Théoden son of Thengel , will you hearken to me ? ' said Gandalf . 'D o you ask for help ? ' He lifted his staff and pointed to a high window . There the darkness seemed to clear , and through the opening could be seen , high and far , a patch of shining sky . 'N ot all is dark . Take courage , Lord of the Mark ; for better help you will not find . No counsel have I to give to those that despair . Yet counsel I could give , and words I could speak to you . Will you hear them ? They are not for all ears . I bid you come out before your doors and look abroad . Too long have you sat in shadows and trusted to twisted tales and crooked promptings . '

— Теперь, Теоден, сын Тенгеля, послушаешься ли ты меня? — сказал Гэндальф. — Вы просите о помощи? Он поднял свой посох и указал на высокое окно. Там темнота, казалось, рассеялась, и сквозь отверстие можно было увидеть высоко и далеко клочок сияющего неба. 'Не все так темно. Мужайся, Лорд Марки; ибо лучшей помощи не найдешь. У меня нет совета, чтобы дать тем, кто отчаялся. И все же совет, который я мог бы дать, и слова, которые я мог бы сказать вам. Вы их услышите? Они не для всех ушей. Я прошу вас выйти перед вашими дверями и посмотреть за границу. Слишком долго вы сидели в тени и доверяли извращенным сказкам и лживым подсказкам. '
20 unread messages
Slowly Théoden left his chair .

Медленно Теоден встал со стула.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому