Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' Her Sneak ? What 's that ? '

`Ее Скрытность? Что это? '
2 unread messages
' You must have seen him : little thin black fellow ; like a spider himself , or perhaps more like a starved frog . He 's been here before . Came out of Lugbúrz the first time , years ago , and we had word from High Up to let him pass . He 's been up the Stairs once or twice since then , but we 've left him alone : seems to have some understanding with Her Ladyship . I suppose he 's no good to eat : she would n't worry about words from High Up . But a fine guard you keep in the valley : he was up here a day before all this racket . Early last night we saw him . Anyway my lads reported that Her Ladyship was having some fun , and that seemed good enough for me , until the message came . I thought her Sneak had brought her a toy , or that you 'd perhaps sent her a present , a prisoner of war or something .

«Вы, должно быть, видели его: маленький худенький черный человечек; как сам паук или, может быть, больше как голодная лягушка. Он был здесь раньше. Вышел из Лугбурца в первый раз много лет назад, и мы получили приказ от Высокого пропустить его. С тех пор он поднимался по Лестнице раз или два, но мы оставили его в покое: кажется, у него есть некоторое взаимопонимание с Ее Светлостью. Я полагаю, он не годится для еды: она не стала бы беспокоиться о словах из Хай-Апа. Но в долине вы держите хорошего охранника: он был здесь за день до всей этой шумихи. Вчера рано ночью мы видели его. Так или иначе, мои ребята сообщили, что Ее Светлость немного повеселилась, и мне этого было достаточно, пока не пришло сообщение. Я думал, что ее Сник принес ей игрушку, или что вы, возможно, прислали ей подарок, военнопленного или что-то в этом роде.
3 unread messages
I do n't interfere when she 's playing . Nothing gets by Shelob when she 's on the hunt . '

Я не вмешиваюсь, когда она играет. Ничто не проходит мимо Шелоб, когда она на охоте. '
4 unread messages
'N othing , say you ! Did n't you use your eyes back there ? I tell you I 'm not easy in my mind . Whatever came up the Stairs , did get by . It cut her web and got clean out of the hole . That 's something to think about ! '

— Ничего, скажи ты! Разве ты не использовал свои глаза там? Я говорю вам, я не легко в моем уме. Что бы ни поднималось по лестнице, оно проходило мимо. Он перерезал ее паутину и выбрался из отверстия. Есть над чем подумать! '
5 unread messages
' Ah well , but she got him in the end , did n't she ? '

«Ну что ж, но в конце концов она его достала, не так ли? '
6 unread messages
' Got him ? Got who ? This little fellow ? But if he was the only one then she 'd have had him off to her larder long before , and there he 'd be now . And if Lugbúrz wanted him , you 'd have to go and get him . Nice for you . But there was more than one . '

`Понял? Есть кто? Этот малый? Но если бы он был единственным, она бы давно отправила его в свою кладовую, и он был бы там сейчас. И если Лугбурц хочет его, вам придется пойти и забрать его. Хорошо для тебя. Но их было больше одного. '
7 unread messages
At this point Sam began to listen more attentively and pressed his ear against the stone .

В этот момент Сэм стал прислушиваться внимательнее и прижался ухом к камню.
8 unread messages
' Who cut the cords she 'd put round him , Shagrat ? Same one as cut the web . Did n't you see that ? And who stuck a pin into Her Ladyship ? Same one , I reckon . And where is he ? Where is he , Shagrat ? '

— Кто перерезал веревки, которыми она его обмотала, Шаграт? Такой же, как перерезать паутину. Разве ты этого не видел? А кто воткнул булавку в Ее Светлость? Тот самый, я думаю. И где он? Где он, Шаграт? '
9 unread messages
Shagrat made no reply .

Шаграт ничего не ответил.
10 unread messages
' You may well put your thinking cap on , if you 've got one . It 's no laughing matter . No one , no one has ever stuck a pin in Shelob before , as you should know well enough . There 's no grief in that ; but think-there 's someone loose hereabouts as is more dangerous than any other damned rebel that ever walked since the bad old times , since the Great Siege . Something has slipped . '

— Можешь надеть свой мыслительный колпак, если он у тебя есть. Это не смешно. Никто, никто никогда раньше не втыкал булавку в Шелоб, как вам должно быть хорошо известно. В этом нет горя; но подумай - здесь кто-то бродит, как опаснее любого другого проклятого мятежника, который когда-либо бродил с добрых старых времен, со времен Великой Осады. Что-то проскользнуло. '
11 unread messages
' And what is it then ? ' growled Shagrat .

`А что тогда? ' — прорычал Шаграт.
12 unread messages
' By all the signs , Captain Shagrat , I 'd say there 's a large warrior loose , Elf most likely , with an elf-sword anyway , and an axe as well maybe : and he 's loose in your bounds , too , and you 've never spotted him . Very funny indeed ! ' Gorbag spat . Sam smiled grimly at this description of himself .

-- По всем приметам, капитан Шаграт, я бы сказал, что бродит крупный воин, скорее всего, эльф, да еще с эльфийским мечом, а может быть, и с топором; никогда не замечал его. Действительно очень смешно! ' Горбаг сплюнул. Сэм мрачно улыбнулся такому описанию себя.
13 unread messages
' Ah well , you always did take a gloomy view . ' said Shagrat . ' You can read the signs how you like , but there may be other ways to explain them . Anyhow . I 've got watchers at every point , and I 'm going to deal with one thing at a time . When I 've had a look at the fellow we have caught , then I 'll begin to worry about something else . '

— Ну что ж, у тебя всегда был мрачный вид. ' — сказал Шаграт. ' Вы можете читать знаки так, как вам нравится, но могут быть и другие способы их объяснения. Во всяком случае. У меня есть наблюдатели в каждой точке, и я буду иметь дело с одной вещью за раз. Когда я посмотрю на пойманного нами парня, тогда я начну волноваться о другом. '
14 unread messages
' It 's my guess you wo n't find much in that little fellow , ' said Gorbag . ' He may have had nothing to do with the real mischief . The big fellow with the sharp sword does n't seem to have thought him worth much anyhow - just left him lying : regular elvish trick . '

— Я думаю, вы мало что найдете в этом маленьком человеке, — сказал Горбаг. ' Возможно, он не имел никакого отношения к настоящему злодейству. Здоровяк с острым мечом, похоже, все равно не считал его достойным внимания — просто оставил лежать: обычный эльфийский трюк. '
15 unread messages
' We 'll see . Come on now ! We 've talked enough . Let 's go and have a look at the prisoner !

`Посмотрим. Давай же! Мы достаточно поговорили. Пойдем посмотрим на заключенного!
16 unread messages
' What are you going to do with him ? Do n't forget I spotted him first . If there 's any game , me and my lads must be in it . '

`Что ты собираешься делать с ним? Не забывай, что я заметил его первым. Если есть какая-то игра, я и мои ребята должны в ней участвовать. '
17 unread messages
'N ow , now , ' growled Shagrat . ' I have my orders . And it 's more than my belly 's worth , or yours , to break 'em . Any trespasser found by the guard is to be held at the tower . Prisoner is to be stripped . Full description of every article , garment , weapon , letter , ring . or trinket is to be sent to Lugbúrz at once , and to Lugbúrz only .

— Сейчас, сейчас, — прорычал Шаграт. ' У меня есть заказы. И это больше, чем стоит ни мой живот, ни твой, чтобы сломать их. Любой нарушитель, обнаруженный охраной, должен быть задержан в башне. Заключенный должен быть раздет. Полное описание каждого предмета, предмета одежды, оружия, письма, кольца. или безделушку нужно отправить в Лугбурц сразу и только в Лугбурц.
18 unread messages
And the prisoner is to be kept safe and intact , under pain of death for every member of the guard , until He sends or comes Himself . That 's plain enough , and that 's what I 'm going to do . '

И заключенный должен быть цел и невредим под страхом смерти за каждого члена стражи, пока Он не пришлет или не придет Сам. Это достаточно просто, и это то, что я собираюсь сделать. '
19 unread messages
'S tripped , eh ? ' said Gorbag . ' What , teeth , nails , hair , and all ? '

«Раздетый, а? ' — сказал Горбаг. ' Что, зубы, ногти, волосы и все такое? '
20 unread messages
' No , none of that . He 's for Lugbúrz , I tell you . He 's wanted safe and whole . '

`Нет, ничего из этого. Говорю вам, он за Лугбурц. Он нужен целым и невредимым. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому