Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' Nearly , you say ! ' said Gorbag .

`Почти, вы говорите! ' — сказал Горбаг.
2 unread messages
' All right , ' said Shagrat , ' but we 'll talk of that later : Wait till we get to the Under-way . There 's a place there where we can talk a bit , while the lads go on . '

— Хорошо, — сказал Шаграт, — но об этом мы поговорим позже. Там есть место, где мы можем немного поговорить, пока ребята идут дальше. '
3 unread messages
Shortly afterwards Sam saw the torches disappear . Then there was a rumbling noise , and just as he hurried up , a bump . As far as he could guess the Orcs had turned and gone into the very opening which Frodo and he had tried and found blocked . It was still blocked .

Вскоре после этого Сэм увидел, как исчезли факелы. Затем послышался грохот, и, когда он поспешил, удар. Насколько он мог предположить, орки развернулись и вошли в то самое отверстие, которое Фродо и он пытались заблокировать. Он по-прежнему был заблокирован.
4 unread messages
There seemed to be a great stone in the way , but the Orcs had got through somehow , for he could hear their voices on the other side . They were still running along , deeper and deeper into the mountain , back towards the tower . Sam felt desperate . They were carrying off his master 's body for some foul purpose and he could not follow . He thrust and pushed at the block , and he threw himself against it , but it did not yield . Then not far inside , or so he thought , he heard the two captains ' voices talking again . He stood still listening for a little hoping perhaps to learn something useful . Perhaps Gorbag , who seemed to belong to Minas Morgul , would come out , and he could then slip in .

На пути, казалось, был большой камень, но орки каким-то образом пробрались, потому что он мог слышать их голоса с другой стороны. Они все еще бежали, все глубже и глубже в гору, обратно к башне. Сэм почувствовал отчаяние. Они унесли тело его хозяина с какой-то грязной целью, и он не мог последовать за ними. Он толкал и толкал блок, и он бросался на него, но он не поддавался. Затем недалеко внутри, или так он думал, он снова услышал голоса двух капитанов. Он постоял неподвижно, прислушиваясь, надеясь, быть может, узнать что-нибудь полезное. Возможно, выйдет Горбаг, который, казалось, принадлежал Минас Моргулу, и тогда он сможет проскользнуть внутрь.
5 unread messages
' No , I do n't know , ' said Gorbag 's voice . ' The messages go through quicker than anything could fly , as a rule . But I do n't enquire how it 's done . Safest not to . Grr ! Those Nazgûl give me the creeps . And they skin the body off you as soon as look at you , and leave you all cold in the dark on the other side . But He likes 'em ; they 're His favourites nowadays , so it 's no use grumbling .

— Нет, не знаю, — сказал голос Горбага. «Как правило, сообщения проходят быстрее, чем что-либо может летать. Но я не спрашиваю, как это делается. Безопаснее всего не делать этого. Грр! Эти назгулы вызывают у меня мурашки по коже. И они сдирают с тебя кожу, как только взглянут на тебя, и оставляют тебя холодным в темноте на другой стороне. Но Он любит их; теперь они Его любимцы, так что ворчать бесполезно.
6 unread messages
I tell you , it 's no game serving down in the city . '

Говорю вам, это не игра, раздающаяся в городе. '
7 unread messages
' You should try being up here with Shelob for company , ' said Shagrat .

«Попробуй составить компанию Шелоб, — ​​сказал Шаграт.
8 unread messages
' I 'd like to try somewhere where there 's none of 'em . But the war 's on now , and when that 's over things may be easier . '

— Я хотел бы попробовать где-нибудь, где их нет. Но сейчас идет война, и когда она закончится, может стать легче. '
9 unread messages
' It 's going well , they say . '

«Все идет хорошо, говорят они. '
10 unread messages
' They would . ' grunted Gorbag . ' We 'll see . But anyway , if it does go well , there should be a lot more room . What d'you say ? - if we get a chance , you and me 'll slip off and set up somewhere on our own with a few trusty lads , somewhere where there 's good loot nice and handy , and no big bosses . '

'Они бы. ' — буркнул Горбаг. `Посмотрим. Но в любом случае, если все пойдет хорошо, места должно быть намного больше. Что ты говоришь? - если представится случай, мы с тобой ускользнем и устроимся где-нибудь одни с несколькими верными ребятами, где есть хорошая добыча, красивая и удобная, и нет больших боссов. '
11 unread messages
' Ah ! ' said Shagrat . ' Like old times . '

«Ах! ' — сказал Шаграт. «Как в старые добрые времена. '
12 unread messages
' Yes , ' said Gorbag . ' But do n't count on it . I 'm not easy in my mind . As I said , the Big Bosses , ay , ' his voice sank almost to a whisper , ' ay , even the Biggest , can make mistakes . Something nearly slipped you say . I say , something has slipped . And we 've got to look out . Always the poor Uruks to put slips right , and small thanks . But do n't forget : the enemies do n't love us any more than they love Him , and if they get topsides on Him , we 're done too . But see here : when were you ordered out ? '

— Да, — сказал Горбаг. ' Но не рассчитывайте на это. Мне не легко на душе. Как я уже сказал, Большие Боссы, да, — его голос понизился почти до шепота, — да, даже Величайшие могут ошибаться. Что-то чуть не проскользнуло вы говорите. Я говорю, что-то проскочило. И мы должны остерегаться. Всегда бедные уруки правильно кладут промахи, и маленькое спасибо. Но не забывайте: враги любят нас не больше, чем Его, и если они нападут на Него, нам тоже конец. Но вот посмотри: когда тебя выслали? '
13 unread messages
' About an hour ago , just before you saw us . A message came : Nazgûl uneasy . Spies feared on Stairs . Double vigilance . Patrol to head of Stairs . I came at once . '

«Примерно час назад, как раз перед тем, как вы нас увидели. Пришло сообщение: Назгул встревожен. Шпионов боялись на лестнице. Двойная бдительность. Патруль к началу Лестницы. Я пришел сразу. '
14 unread messages
' Bad business , ' said Gorbag . ' See here - our Silent Watchers were uneasy more than two days ago . that I know .

— Плохое дело, — сказал Горбаг. «Посмотри сюда — наши Безмолвные Наблюдатели беспокоились больше двух дней назад. что я знаю.
15 unread messages
But my patrol was n't ordered out for another day , nor any message sent to Lugbúrz either : owing to the Great Signal going up , and the High Nazgûl going off to the war , and all that . And then they could n't get Lugbúrz to pay attention for a good while , I 'm told . '

Но моему патрулю не было приказано выйти на другой день, и в Лугбурз не было отправлено никакого сообщения: из-за поднятия Великого Сигнала, отъезда Высших Назгулов на войну и всего такого. А потом, как мне сказали, какое-то время они не могли заставить Лугбурца обратить на это внимание. '
16 unread messages
' The Eye was busy elsewhere , I suppose , ' said Shagrat . ' Big things going on away west , they say . '

— Я полагаю, Око было занято в другом месте, — сказал Шаграт. «Говорят, на западе происходят большие дела. '
17 unread messages
' I daresay , ' growled Gorbag . ' But in the meantime enemies have got up the Stairs . And what were you up to ? You 're supposed to keep watch , are n't you , special orders or no ? What are you for ? '

— Полагаю, — прорычал Горбаг. «Но тем временем враги поднялись по лестнице. И что ты задумал? Вы должны нести вахту, не так ли, особый приказ или нет? Зачем ты?
18 unread messages
' That 's enough ! Do n't try and teach me my job . We were awake all right . We knew there were funny things going on . '

`Достаточно! Не пытайся научить меня моей работе. Мы нормально проснулись. Мы знали, что происходят забавные вещи. '
19 unread messages
' Very funny ! '

`Очень смешно! '
20 unread messages
' Yes , very funny : lights and shouting and all . But Shelob was on the go . My lads saw her and her Sneak . '

«Да, очень смешно: огни, крики и все такое. Но Шелоб была в пути. Мои парни видели ее и ее Сник. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому