Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
He made a quick decision , with a concession in it . " If the same number stays that come an ’ paid — that ’ s awright . "

Он принял быстрое решение, пойдя на уступку. «Если останется то же число пришедших и оплаченных — это нормально».
2 unread messages
Tom brought out his bag of tobacco , a limp gray rag by now , with a little damp tobacco dust in the bottom of it . He made a lean cigarette and tossed the bag away . " We ’ ll go along pretty soon , " he said .

Том достал свой мешок с табаком, уже мягкую серую тряпку с небольшим количеством влажной табачной пыли на дне. Он закурил тощую сигарету и выбросил сумку. «Мы пойдем довольно скоро», сказал он.
3 unread messages
Pa spoke generally to the circle . " It ’ s dirt hard for folks to tear up an ’ go . Folks like us that had our place . We ain ’ t shif ’ less . Till we got tractored off , we was people with a farm . "

Папа обычно разговаривал с кругом. «Людям очень трудно сорваться и уйти. У таких людей, как мы, было свое место. Мы не бездельники. Пока нас не увезли на тракторе, мы были людьми с фермой».
4 unread messages
A young thin man , with eyebrows sunburned yellow , turned his head slowly . " Croppin ’ ? " he asked .

Молодой худощавый мужчина с желтыми загорелыми бровями медленно повернул голову. «Обрезка?» он спросил.
5 unread messages
" Sure we was sharecroppin ’ . Use ’ ta own the place . "

«Конечно, мы были издольщиками. Используйте это место».
6 unread messages
The young man faced forward again . " Same as us , " he said .

Молодой человек снова посмотрел вперед. «То же, что и мы», — сказал он.
7 unread messages
" Lucky for us it ain ’ t gonna las ’ long , " said Pa . " We ’ ll get out west an ’ we ’ ll get work an ’ we ’ ll get a piece a growin ’ land with water . "

«К счастью для нас, это продлится недолго», — сказал папа. «Мы выберемся на запад, найдем работу и получим кусок земли с водой».
8 unread messages
Near the edge of the porch a ragged man stood . His black coat dripped torn streamers . The knees were gone from his dungarees . His face was black with dust , and lined where sweat had washed through . He swung his head toward Pa . " You folks must have a nice little pot a money . "

У края крыльца стоял оборванный человек. С его черного пальто стекали рваные ленты. Колени исчезли из его комбинезона. Его лицо было черным от пыли и покрыто морщинами там, где проступил пот. Он повернул голову в сторону Папы. «У вас, ребята, должно быть, есть маленькая горшочка и деньги».
9 unread messages
" No , we ain ’ t got no money , " Pa said . " But they ’ s plenty of us to work , an ’ we ’ re all good men . Get good wages out there an ’ we ’ ll put ’ em together . We ’ ll make out . "

«Нет, у нас нет денег», — сказал папа. «Но нас полно, чтобы работать, и мы все хорошие люди. Получите хорошую зарплату, и мы соберем их вместе. Мы разберемся».
10 unread messages
The ragged man stared while Pa spoke , and then he laughed , and his laughter turned to a high whinnying giggle . The circle of faces turned to him . The giggling got out of control and turned into coughing . His eyes were red and watering when he finally controlled the spasms . " You goin ’ out there — oh , Christ ! " The giggling started again . " You goin ’ out an ’ get — good wages — oh , Christ ! " He stopped and said slyly , " Pickin ’ oranges maybe ? Gonna pick peaches ? "

Оборванец смотрел, пока папа говорил, а затем засмеялся, и его смех превратился в пронзительное ржание. Круг лиц повернулся к нему. Хихиканье вышло из-под контроля и переросло в кашель. Его глаза покраснели и слезились, когда он наконец справился со спазмами. «Ты идешь туда — о Боже!» Хихиканье началось снова. «Вы пойдете и получите хорошую зарплату, о боже!» Он остановился и лукаво сказал: «Может, апельсины собирать? Собираешься собирать персики?»
11 unread messages
Pa ’ s tone was dignified . " We gonna take what they got .

Тон Папы был величественным. «Мы возьмем то, что у них есть.
12 unread messages
They got lots a stuff to work in . " The ragged man giggled under his breath . Tom turned irritably . " What ’ s so goddamn funny about that ? "

У них есть много вещей, над которыми можно работать. Оборванец хихикнул себе под нос. Том раздраженно обернулся. «Что в этом смешного?»
13 unread messages
The ragged man shut his mouth and looked sullenly at the porch boards . " You folks all goin ’ to California , I bet . "

Оборванец закрыл рот и угрюмо посмотрел на доски крыльца. «Держу пари, что вы все собираетесь в Калифорнию».
14 unread messages
" I tol ’ you that , " said Pa . " You didn ’ guess nothin ’ . "

— Я тебе это говорил, — сказал папа. — Ты ни о чем не догадался.
15 unread messages
The ragged man said slowly , " Me — I ’ m comin ’ back . I been there . "

Оборванец медленно произнес: «Я… я возвращаюсь. Я был там».
16 unread messages
The faces turned quickly toward him . The men were rigid . The hiss of the lantern dropped to a sigh and the proprietor lowered the front chair legs to the porch , stood up , and pumped the lantern until the hiss was sharp and high again . He went back to his chair , but he did not tilt back again . The ragged man turned toward the faces . " I ’ m goin ’ back to starve . I ruther starve all over at oncet . "

Лица быстро повернулись к нему. Мужчины были жесткими. Шипение фонаря сменилось вздохом, и хозяин опустил ножки переднего стула на крыльцо, встал и стал качать фонарь до тех пор, пока шипение снова не стало резким и высоким. Он вернулся в свое кресло, но больше не откинулся назад. Оборванец повернулся к лицам. «Я снова буду голодать. Я лучше умру с голоду сразу».
17 unread messages
Pa said , " What the hell you talkin ’ about ? I got a han ’ bill says they got good wages , an ’ little while ago I seen a thing in the paper says they need folks to pick fruit . "

Папа сказал: «О чем, черт возьми, ты говоришь? У меня есть рекламный листок, в котором говорится, что у них хорошая зарплата, а недавно я увидел в газете заметку, что им нужны люди, чтобы собирать фрукты».
18 unread messages
The ragged man turned to Pa . " You got any place to go , back home ? "

Оборванец повернулся к папе. — Тебе есть куда пойти, дома?
19 unread messages
" No , " said Pa . " We ’ re out . They put a tractor past the house . "

«Нет», — сказал Па. «Мы вышли. Мимо дома прогнали трактор».
20 unread messages
" You wouldn ’ go back then ? "

— Тогда ты бы не вернулся?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому