The faces turned quickly toward him . The men were rigid . The hiss of the lantern dropped to a sigh and the proprietor lowered the front chair legs to the porch , stood up , and pumped the lantern until the hiss was sharp and high again . He went back to his chair , but he did not tilt back again . The ragged man turned toward the faces . " I ’ m goin ’ back to starve . I ruther starve all over at oncet . "
Лица быстро повернулись к нему. Мужчины были жесткими. Шипение фонаря сменилось вздохом, и хозяин опустил ножки переднего стула на крыльцо, встал и стал качать фонарь до тех пор, пока шипение снова не стало резким и высоким. Он вернулся в свое кресло, но больше не откинулся назад. Оборванец повернулся к лицам. «Я снова буду голодать. Я лучше умру с голоду сразу».