Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
« No , I don ’ think so , " said Ma . « Got a chill . Maybe took col ’ . Gimme a han ’ , will you ? » The two women supported Rose of Sharon . After a few steps her strength came back — her legs took her weight .

«Нет, я так не думаю», сказала Ма. «Простнулась. Может быть, приняла колонку. Обе женщины поддержали Розу Сарона. Через несколько шагов к ней вернулись силы — ноги выдержали ее вес.
2 unread messages
« I ’ m awright , Ma , " she said . « It was jus ’ a minute there . » The older women kept hands on her elbows . « Feet in hot water , " Ma said wisely . They helped her up the cat - walk and into the boxcar .

«Я в порядке, мам», — сказала она. «Прошла всего минута». Старшие женщины держали руки ей за локти. «Ноги в горячей воде», — мудро сказала Ма. Они помогли ей подняться по дорожке и сесть в товарный вагон.
3 unread messages
« You rub her , " Mrs . Wainwright said . « I ’ ll get a far ’ goin ’ . » She used the last of the twigs and built up a blaze in the stove .

«Ты ее потри», — сказала миссис Уэйнрайт. «Я далеко продвинусь». Она использовала последнюю ветку и разожгла огонь в печи.
4 unread messages
The rain poured now , scoured at the roof of the car .

Дождь лил, стекая по крыше машины.
5 unread messages
Ma looked up at it . « Thank God we got a tight roof , " she said . « Them tents leaks , no matter how good . Jus ’ put on a little water , Mis ’ Wainwright . »

Ма посмотрела на него. «Слава богу, у нас герметичная крыша», — сказала она. «Эти палатки текут, как бы они ни были хороши. Просто налейте немного воды, мисс Уэйнрайт».
6 unread messages
Rose of Sharon lay still on a mattress . She let them take off her shoes and rub her feet . Mrs . Wainwright bent over her . « You got pain ? » she demanded .

Роза Сарона неподвижно лежала на матрасе. Она позволила им снять с нее туфли и потереть ей ноги. Миссис Уэйнрайт склонилась над ней. «У тебя болит?» она потребовала.
7 unread messages
« No . Jus ’ don ’ feel good . Jus ’ feel bad . »

"Нет. Просто мне нехорошо. Мне просто плохо. »
8 unread messages
« I got pain killer an ’ salts , " Mrs . Wainwright said . « You ’ re welcome to ’ em if you want ’ em . Perfec ’ ly welcome . »

«У меня есть болеутоляющее и соли, — сказала миссис Уэйнрайт. — Если хотите, добро пожаловать. Добро пожаловать».
9 unread messages
The girl shivered violently . « Cover me up , Ma . I ’ m col ’ . » Ma brought all the blankets and piled them on top of her . The rain roared down on the roof .

Девушка сильно вздрогнула. «Прикрой меня, ма. Я в порядке. » Ма принесла все одеяла и сложила их на себя. Дождь барабанил по крыше.
10 unread messages
Now the wood - gatherers returned , their arms piled high with sticks and their hats and coats dripping . « Jesus , she ’ s wet , " Pa said . « Soaks you in a minute . »

Теперь сборщики леса вернулись, их руки были завалены палками, а из шляп и пальто капала вода. «Господи, она мокрая, — сказал папа. — Ты промокнешь за минуту».
11 unread messages
Ma said , « Better go back an ’ get more . Burns up awful quick . Be dark purty soon . » Ruthie and Winfield dripped in and threw their sticks on the pile . They turned to go again . « You stay , " Ma ordered . « Stan ’ up close to the fire an ’ get dry . »

Ма сказала: «Лучше вернуться и получить больше. Сгорает ужасно быстро. Стань темной красавицей скорее. » Рути и Уинфилд влились в воду и бросили палки в кучу. Они снова повернулись, чтобы уйти. «Оставайся, — приказала Ма. — Встань поближе к огню и обсохни».
12 unread messages
The afternoon was silver with rain , the roads glittered with water . Hour by hour the cotton plants seemed to blacken and shrivel . Pa and Al and Uncle John made trip after trip into the thickets and brought back loads of dead wood . They piled it near the door , until the heap of it nearly reached the ceiling , and at last they stopped and walked toward the stove . Streams of water ran from their hats to their shoulders . The edges of their coats dripped and their shoes squished as they walked

День был серебристым от дождя, дороги блестели от воды. Казалось, что хлопковые растения чернели и сморщивались с каждым часом. Папа, Ал и дядя Джон совершали поездку за поездкой в ​​заросли и привозили обратно кучу валежника. Они сложили его возле двери, пока куча почти не дошла до потолка, и наконец остановились и подошли к печи. Потоки воды стекали с шапок на плечи. Края их пальто капали, а обувь хлюпала при ходьбе.
13 unread messages
« Awright , now , get off them clothes , " Ma said . « I got some nice coffee for you fellas . An ’ you got dry overhalls to put on . Don ’ stan ’ there . »

«Хорошо, а теперь снимайте одежду, — сказала Ма. — Ребята, у меня есть для вас хороший кофе. А вам есть сухие комбинезоны, которые можно надеть. Не стойте там».
14 unread messages
The evening came early . In the boxcars the families huddled together , listening to the pouring water on the roofs .

Вечер наступил рано. В товарных вагонах семьи ютились вместе, слушая шум льющейся по крышам воды.
15 unread messages
Over the high coast mountains and over the valleys the gray clouds marched in from the ocean . The wind blew fiercely and silently , high in the air , and it swished in the brush , and it roared in the forests . The clouds came in brokenly , in puffs , in folds , in gray crags ; and they piled in together and settled low over the west . And then the wind stopped and left the clouds deep and solid . The rain began with gusty showers , pauses and downpours ; and then gradually it settled to a single tempo , small drops and a steady beat , rain that was gray to see through , rain that cut midday light to evening . And at first the dry earth sucked the moisture down and blackened . For two days the earth drank the rain , until the earth was full . Then puddles formed , and in the low places little lakes formed in the fields . The muddy lakes rose higher , and the steady rain whipped the shining water . At last the mountains were full , and the hillsides spilled into the streams , built them to freshets , and sent them roaring down the canyons into the valleys . The rain beat on steadily . And the streams and the little rivers edged up to the bank sides and worked at willows and tree roots , bent the willows deep in the current , cut out the roots of cottonwoods and brought down the trees . The muddy water whirled along the bank sides and crept up the banks until at last it spilled over , into the fields , into the orchards , into the cotton patches where the black stems stood . Level fields became lakes , broad and gray , and the rain whipped up the surfaces .

Над высокими прибрежными горами и долинами маршировали серые облака с океана. Ветер дул яростно и бесшумно высоко в воздухе, шумел в кустах и ​​ревел в лесах. Облака надвигались прерывисто, клубами, складками, серыми скалами; и они собрались вместе и расположились низко над западом. А потом ветер прекратился, и облака остались глубокими и плотными. Дождь начался с порывистых ливней, пауз и ливней; а затем постепенно он установился в едином темпе, мелких каплях и равномерном ритме, дожде, который был серым, чтобы видеть сквозь него, дождем, который сменил полуденный свет вечерним. И сначала сухая земля впитала влагу и почернела. Два дня земля пила дождь, пока не наполнилась земля. Потом образовались лужи, а в низинах на полях образовались озёра. Грязные озера поднимались выше, и непрерывный дождь хлестал блестящую воду. Наконец горы наполнились водой, и склоны холмов разлились ручьями, превратили их в паводки и заставили их с ревом спуститься по каньонам в долины. Дождь не прекращался. А ручьи и речки подступали к берегам и работали над ивами и корнями деревьев, гнули ивы глубоко в потоке, вырезали корни тополей и валили деревья. Мутная вода кружилась по берегам и поднималась вверх по берегам, пока наконец не вылилась на поля, в сады, на хлопковые гряды, где стояли черные стебли. Ровные поля превратились в озера, широкие и серые, и дождь взбивал поверхность.
16 unread messages
Then the water poured over the highways , and cars moved slowly , cutting the water ahead , and leaving a boiling muddy wake behind . The earth whispered under the beat of the rain , and the streams thundered under the churning freshets .

Затем вода залила шоссе, и машины начали медленно двигаться, рассекая воду впереди и оставляя за собой кипящий грязный след. Земля шептала под ударами дождя, а ручьи гремели под бурлящими паводками.
17 unread messages
When the first rain started , the migrant people huddled in their tents , saying , It ’ ll soon be over , and asking , How long ’ s it likely to go on ?

Когда начался первый дождь, мигранты сгрудились в своих палатках, говоря: «Он скоро закончится», и спрашивая: «Как долго он может продолжаться?»
18 unread messages
And when the puddles formed , the men went out in the rain with shovels and built little dikes around the tents . The beating rain worked at the canvas until it penetrated and sent streams down . And then the little dikes washed out and the water came inside , and the streams wet the beds and the blankets . The people sat in wet clothes . They set up boxes and put planks on the boxes . Then , day and night , they sat on the planks .

А когда образовались лужи, мужчины вышли под дождь с лопатами и построили дамбы вокруг палаток. Проливной дождь воздействовал на холст, пока не проник в него и не послал потоки вниз. А потом дамбы размыло, и вода попала внутрь, и ручьи намочили грядки и одеяла. Люди сидели в мокрой одежде. Они поставили ящики и положили на них доски. Потом день и ночь они сидели на нарах.
19 unread messages
Beside the tents the old cars stood , and water fouled the ignition wires and water fouled the carburetors . The little gray tents stood in lakes . And at last the people had to move . Then the cars wouldn ’ t start because the wires were shorted ; and if the engines would run , deep mud engulfed the wheels . And the people waded away , carrying their wet blankets in their arms . They splashed along , carrying the children , carrying the very old , in their arms . And if a barn stood on high ground , it was filled with people , shivering and hopeless .

Возле палаток стояли старые машины, вода засорила провода зажигания и карбюраторы. Маленькие серые палатки стояли среди озер. И наконец людям пришлось переехать. Потом машины не заводились, потому что провода закоротились; а если двигатели заработают, колеса зальет глубокая грязь. И люди пошли прочь, неся на руках мокрые одеяла. Они плескались, неся детей, неся на руках очень старых. А если сарай стоял на возвышенности, он был наполнен людьми, дрожащими и отчаявшимися.
20 unread messages
Then some went to the relief offices , and they came sadly back to their own people .

Затем некоторые пошли в офисы по оказанию помощи и с грустью вернулись к своим.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому