Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
And they stand still and watch the potatoes float by , listen to the screaming pigs being killed in a ditch and covered with quick - lime , watch the mountains of oranges slop down to a putrefying ooze ; and in the eyes of the people there is the failure ; and in the eyes of the hungry there is a growing wrath . In the souls of the people the grapes of wrath are filling and growing heavy , growing heavy for the vintage .

И они стоят на месте и смотрят, как мимо проплывает картошка, слушают, как визжат свиньи, которых убивают в канаве и замазывают негашеной известью, смотрят, как горы апельсинов скатываются в гниющую жижу; и в глазах народа – провал; и в глазах голодных растет гнев. В душах людей набухают и тяжелеют грозди гнева, тяжелеют для урожая.
2 unread messages
In the weedpatch camp , on an evening when the long , barred clouds hung over the set sun and inflamed their edges , the Joad family lingered after their supper . Ma hesitated before she started to do the dishes .

В лагере с зарослями, вечером, когда длинные полосатые облака нависли над заходящим солнцем и воспалили их края, семья Джоудов задержалась после ужина. Ма поколебалась, прежде чем приступить к мытью посуды.
3 unread messages
« We got to do somepin , " she said . And she pointed at Winfield . « Look at ’ im , " she said . And when they stared at the little boy , « He ’ s a - jerkin ’ an ’ a - twistin ’ in his sleep . Lookut his color . » The members of the family looked at the earth again in shame . « Fried dough , " Ma said . « One month we been here . An ’ Tom had five days ’ work . An ’ the rest of you scrabblin ’ out ever ’ day , an ’ no work . An ’ scairt to talk . An ’ the money gone . You ’ re scairt to talk it out . Ever ’ night you jes ’ eat , then you get wanderin ’ away . Can ’ t bear to talk it out . Well , you got to . Rosasharn ain ’ t far from due , an ’ lookut her color . You got to talk it out . Now don ’ t none of you get up till we figger somepin out . One day ’ more grease an ’ two days ’ flour , an ’ ten potatoes . You set here an ’ get busy ! »

«Нам нужно кое-что сделать», — сказала она. И указала на Уинфилда. «Посмотри на него», — сказала она. И когда они уставились на маленького мальчика, «Он дергается и вертится во сне. Посмотрите его цвет. » Члены семьи снова со стыдом посмотрели на землю. — Жареное тесто, — сказала Ма. — Мы пробыли здесь один месяц. И у Тома было пять дней работы. А остальные каждый день вылезают из дома, а работы нет. И говорить нечего. деньги пропали. Ты боишься об этом говорить. Каждую ночь ты ешь, а потом уходишь прочь. Не могу вынести этого. Ну, ты должен. Розашарн не за горами "Посмотри на ее цвет. Тебе нужно это обсудить. Теперь никто из вас не вставай, пока мы не придумаем какую-нибудь булавку. На один день больше жира, на два дня муки и десять картофелин. Ты сидишь здесь и ' быть занятым!"
4 unread messages
They looked at the ground . Pa cleaned his thick nails with his pocket knife . Uncle John picked at a splinter on the box he sat on . Tom pinched his lower lip and pulled it away from his teeth .

Они посмотрели на землю. Папа чистил толстые ногти перочинным ножом. Дядя Джон ковырял осколок на коробке, на которой сидел. Том зажал нижнюю губу и оторвал ее от зубов.
5 unread messages
He released his lip and said softly , « We been a - lookin ’ , Ma . Been walkin ’ out sence we can ’ t use the gas no more . Been goin ’ in ever ’ gate , walkin ’ up to ever ’ house , even when we knowed they wasn ’ t gonna be nothin ’ . Puts a weight on ya . Goin ’ out lookin ’ for somepin you know you ain ’ t gonna find . »

Он отпустил губу и тихо сказал: — Мы смотрели, мам. Ушли, потому что мы больше не можем использовать бензин. Заходил во все ворота, подходил ко всем домам, даже когда мы знали, что они не будут никем. Это давит на тебя. Иду искать кого-то, кого, как ты знаешь, ты не найдешь. »
6 unread messages
Ma said fiercely , « You ain ’ t got the right to get discouraged . This here fambly ’ s goin ’ under . You jus ’ ain ’ t got the right . »

Ма яростно сказала: «У тебя нет права разочаровываться. Эта семья идет ко дну. У тебя просто нет на это права. »
7 unread messages
Pa inspected his scraped nail . « We gotta go , " he said . « We didn ’ wanta go . It ’ s nice here , an ’ folks is nice here . We ’ re feared we ’ ll have to go live in one a them Hoovervilles . »

Папа осмотрел свой поцарапанный ноготь. «Нам пора идти», — сказал он. «Мы не хотели идти. Здесь хорошо, и люди здесь хорошие. Мы боимся, что нам придется переехать жить в один из тех Гувервиллей».
8 unread messages
« Well , if we got to , we got to . First thing is , we got to eat . » Al broke in . « I got a tankful a gas in the truck . I didn ’ let nobody get into that . » Tom smiled . « This here Al got a lot of sense along with he ’ s randy - pandy . »

«Ну, если уж надо, то надо. Прежде всего, нам нужно поесть. » Вмешался Эл. «У меня в грузовике полный бак бензина. Я никому не позволял в это вмешиваться. » Том улыбнулся. «А вот здесь у Эла много здравого смысла, и он похотливый-панди. »
9 unread messages
« Now you figger , " Ma said . « I ain ’ t watchin ’ this here fambly starve no more . One day ’ more grease . That ’ s what we got . Come time for Rosasharn to lay in , she got to be fed up . You figger ! »

«Теперь ты фигня, — сказала Ма. — Я больше не буду смотреть, как эта семейка умирает с голоду. На один день больше жира. Вот что у нас есть. Пришло время, чтобы Розашар полежала, она должна быть сыта по горло. Ты фигня!»
10 unread messages
« This here hot water an ’ toilets — " Pa began . « Well , we can ’ t eat no toilets . » Tom said , « They was a fella come by today lookin ’ for men to go to Marysville . Pickin ’ fruit . »

«Здесь горячая вода и туалеты, — начал папа. — Ну, мы не можем есть без туалетов». Том сказал: «Сегодня приходил один парень, искал мужчин для поездки в Мерисвилл. Собирал фрукты».
11 unread messages
« Well , why don ’ we go to Marysville ? » Ma demanded .

«Ну, почему бы нам не поехать в Мерисвилл?» — потребовала Ма.
12 unread messages
« I dunno , " said Tom . « Didn ’ seem right , somehow . He was so anxious . Wouldn ’ say how much the pay was . Said he didn ’ know exactly . » Ma said , « We ’ re a - goin ’ to Marysville . I don ’ care what the pay is . We ’ re a - goin ’ . »

«Я не знаю», - сказал Том. «Как-то это показалось правым. Он так волновался. Мэрисвилл. Меня не волнует, какая будет зарплата. Мы едем».
13 unread messages
« It ’ s too far , " said Tom . « We ain ’ t got the money for gasoline . We couldn ’ get there . Ma , you say we got to figger . I ain ’ t doin ’ nothin ’ but figger the whole time . »

«Это слишком далеко», сказал Том. «У нас нет денег на бензин. Мы не могли туда добраться. Ма, ты говоришь, что нам нужно фигачить. Я ничего не делаю, только фигню все время».
14 unread messages
Uncle John said , « Feller says they ’ s cotton a - comin ’ in up north , near a place called Tulare . That ain ’ t very far , the feller says .

Дядя Джон сказал: «Феллер говорит, что хлопок прибывает на север, недалеко от места под названием Туларе. Это не очень далеко, говорит парень.
15 unread messages
« Well , we got to git goin ’ , an ’ goin ’ quick . I ain ’ t a - settin ’ here no longer , no matter how nice . » Ma took up her bucket and walked toward the sanitary unit for hot water .

— Что ж, нам пора идти, и идти быстро. Я больше здесь не сижу, как бы хорошо это ни было. » Ма взяла ведро и пошла к санузлу за горячей водой.
16 unread messages
« Ma gets tough , " Tom said . « I seen her a - gettin ’ mad quite a piece now . She jus ’ boils up . »

«Ма становится жесткой, — сказал Том. — Я видел, как она сейчас сильно злится. Она просто вскипает».
17 unread messages
Pa said with relief , « Well , she brang it into the open , anyways . I been layin ’ at night a - burnin ’ my brains up . Now we can talk her out , anyways . »

Папа сказал с облегчением: «Ну, во всяком случае, она выложила это на всеобщее обозрение. Я лежал по ночам и сжигал себе мозги. В любом случае, теперь мы можем ее отговорить. »
18 unread messages
Ma came back with her bucket of steaming water . « Well , " she demanded , « figger anything out ? »

Ма вернулась со своим ведром с дымящейся водой. «Ну, — потребовала она, — придумаешь что-нибудь?»
19 unread messages
« Jus ’ workin ’ her over , " said Tom . « Now s ’ pose we jus ’ move up north where that cotton ’ s at . We been over this here country . We know they ain ’ t nothin ’ here . S ’ pose we pack up an ’ shove north . Then when the cotton ’ s ready , we ’ ll be there . I kinda like to get my han ’ s aroun ’ some cotton . You got a full tank , Al ? »

«Просто работаю над ней», - сказал Том. «Теперь предположим, что мы просто двинемся на север, где находится этот хлопок. Мы были здесь, в этой стране. Мы знаем, что здесь ничего нет. вверх и двинемся на север. Потом, когда хлопок будет готов, мы будем там. Мне нравится привозить свою приятельницу с хлопком. У тебя полный бак, Эл?
20 unread messages
« Almos ’ — ’ bout two inches down . »

«Алмос» — «около двух дюймов вниз». »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому