Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
" I was just too tired to build a fire . I ’ m getting on . I didn ’ t want to get up this morning . It was cold . "

«Я слишком устал, чтобы развести огонь. Я продолжаю. Мне не хотелось вставать этим утром. Было холодно».
2 unread messages
" You should try one of the charity rackets , " said Jim .

«Тебе следует попробовать заняться благотворительностью», — сказал Джим.
3 unread messages
" I don ’ t know . All the men is talkin ’ strike , and there ’ s goin ’ t ’ be trouble . I ’ m tired . I don ’ t want no trouble to come now . What ’ ll I do if the men strike ? "

«Я не знаю. Все люди говорят о забастовке, и будут проблемы. Я устал. Я не хочу, чтобы сейчас начались проблемы. Что я буду делать, если люди забастуют? "
4 unread messages
" Why strike with them . Lead them . " Jim tried to spur him through pride . " The men would respect an old worker like you . You could lead the pickets . "

«Зачем нападать на них? Веди их». Джим пытался подстегнуть его из гордости. «Мужчины будут уважать такого старого рабочего, как ты. Ты мог бы возглавить пикеты».
5 unread messages
" I s ’ pose I could , " said Dan . He wiped his nose with a big hand and flicked his fingers . " I just don ’ t want to . It ’ s goin ’ to get cold early this afternoon . I ’ d like a little hot soup for supper — hot as hell , with little bits of meat in it , and some hot toast to soak in it . I love poached eggs . When I used to come to town out of the woods , with money , sometimes I ’ d get me half a dozen eggs poached in milk , and let ’ em soak into toast . And then I ’ d mash the eggs up into the toast , and I ’ d eat ’ em . Sometimes eight eggs . I made good pay in the woods . I could just as easy of got two dozen poached eggs . I wish I had . Lots of butter , an ’ all sprinkled with pepper . "

«Думаю, я мог бы», сказал Дэн. Он вытер нос большой рукой и щелкнул пальцами. «Я просто не хочу. Сегодня днем ​​рано похолодает. Я бы хотел на ужин немного горячего супа — чертовски горячего, с небольшими кусочками мяса и горячими тостами, чтобы пропитать его. "Я люблю яйца-пашот. Когда я приезжал в город из леса с деньгами, иногда я покупал полдюжины яиц, сваренных в молоке, и давал им пропитаться тостами. А потом я размитывал яйца в тост, и я их съедал. Иногда восемь яиц. Я хорошо зарабатывал в лесу. С таким же успехом я мог бы добыть две дюжины яиц-пашот. Жаль, что у меня нет. Много масла и все такое. посыпанный перцем».
6 unread messages
" Not so hard - boiled as you were yesterday , huh , Pop ? Yesterday you could out - work anybody on the lot . "

«Не такой крутой, как вчера, да, папа? Вчера ты мог переработать кого угодно на стоянке».
7 unread messages
The light of reminiscence went out of old Dan ’ s eyes . His scraggly chin thrust forward . " I still can out - work a bunch of lousy punks that spends their time talkin ’ . " He reached indignantly for the apples , fumbling over his head . One big , bony hand clung to a branch .

Свет воспоминаний погас в глазах старого Дэна. Его тощий подбородок выдвинулся вперед. «Я все еще могу переработать кучку паршивых панков, которые тратят свое время на разговоры». Он с негодованием потянулся к яблокам, шаря над головой. Одна большая костлявая рука цеплялась за ветку.
8 unread messages
Jim watched him with amusement . " You ’ re just showing off , Pop . "

Джим наблюдал за ним с удовольствием. «Ты просто хвастаешься, пап».
9 unread messages
" Think I am ? Well , try an ’ keep up with me , then . "

— Так думаешь? Ну, тогда попробуй не отставать от меня.
10 unread messages
" What ’ s the use of you an ’ me racing , and then the orchard owner ’ s the only one that makes anything ? "

«Какой прок от того, что мы с тобой участвуем в гонках, а тогда владелец сада единственный, кто что-то делает?»
11 unread messages
Old Dan piled apples into his bucket . " You punks got something to learn yet . There ’ s more to work than you ever knew . Like a bunch of horses — you want more hay ! Whining around for more hay . Want all the hay there is ! You make a good man sick , that ’ s what you do , whining around . " His bucket was over - full . When he lifted it clear of the hook , five or six fat apples rolled out and bounced on the limbs and struck the ground under the tree . " Get out o ’ my way , punk , " Dan cried . " Go on , get out o ’ the way o ’ that ladder . "

Старый Дэн сложил яблоки в ведро. «Вам, панкам, еще есть чему поучиться. Работать предстоит больше, чем вы когда-либо думали. Как стая лошадей — вам нужно больше сена! Ноете, требуя больше сена. Хотите все сено, какое есть! Вы делаете хорошего человека больным, вот это что ты делаешь, ноешь». Его ведро было переполнено. Когда он снял его с крюка, пять или шесть толстых яблок выкатились, подпрыгнули на ветках и ударились о землю под деревом. «Уйди с моей дороги, панк», - крикнул Дэн. «Давай, уйди с дороги с этой лестницы».
12 unread messages
" O . K . , Pop , but take your time . You won ’ t get a thing for rushing . " Jim stepped clear of the ladder - top and climbed out a limb . He hung his bucket and reached for an apple . Behind him he heard a splintering crash and a sullen thump . He looked around . Old Dan lay on his back on the ground under the tree . His open eyes looked stunned . His face was blue pale under the white stubble . Two rungs were stripped out of the ladder .

«Хорошо, пап, но не торопись. За спешку ты ничего не получишь». Джим отошел от вершины лестницы и выбрался на ветку. Он повесил ведро и потянулся за яблоком. Позади себя он услышал треск и глухой стук. Он осмотрелся. Старый Дэн лежал на спине на земле под деревом. Его открытые глаза выглядели ошеломленными. Его лицо было сине-бледным под белой щетиной. С лестницы были сняты две ступеньки.
13 unread messages
Jim cried , " That was a fall ! Hurt yourself , Pop ? "

Джим закричал: «Это было падение! Поранился, папа?»
14 unread messages
The old man lay still . His eyes were full of a perplexed question . His mouth writhed , and he licked his lips .

Старик лежал неподвижно. Его глаза были полны недоуменного вопроса. Его рот скривился, и он облизал губы.
15 unread messages
Jim shinnied down the tree and knelt beside him . " Where are you hurt , Pop ? "

Джим спустился с дерева и опустился на колени рядом с ним. — Где ты ранен, пап?
16 unread messages
Dan gasped , " I don ’ t know . I can ’ t move . I think I ’ ve bust my hip . It don ’ t hurt none , yet . "

Дэн ахнул: «Я не знаю. Я не могу пошевелиться. Кажется, я сломал бедро. Пока еще никому не было больно».
17 unread messages
Men were running toward them . Jim could see men dropping from the trees all around and running toward them . The checker trotted over from his pile of boxes . The men crowded close . " Where ’ s he hurt ? "

К ним бежали мужчины. Джим видел, как люди спрыгивали с деревьев вокруг и бежали к ним. Шашка подбежала к своей куче коробок. Мужчины столпились рядом. — Где он ранен?
18 unread messages
" How ’ d it happen ? "

«Как это произошло?»
19 unread messages
" Did he bust his leg ? "

— Он сломал ногу?
20 unread messages
" He ’ s too old to be up a tree . "

«Он слишком стар, чтобы залезать на дерево».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому