Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
London said , " I don ’ t think there ’ s nobody to bother you . "

Лондон сказал: «Я не думаю, что вас никто не побеспокоит».
2 unread messages
Mac begged , " Jim , I wish you ’ d stay . S ’ pose they got both of us ? There ’ d be nobody here to go on . Stay here , Jim . "

Мак умолял: «Джим, я бы хотел, чтобы ты остался. А что, если они поймают нас обоих? Здесь некому будет продолжать. Оставайся здесь, Джим».
3 unread messages
" I ’ m going . I ’ ve sat around here and nursed myself long enough . Why don ’ t you stay and let me go ? "

«Я ухожу. Я достаточно долго сидел здесь и лечил себя. Почему бы тебе не остаться и не отпустить меня?»
4 unread messages
" All right , kid , " Mac said resignedly . " We ’ ll just be careful , and keep our eyes open . Try to keep the guys alive till we get back , London . Try to get a little of that beef and beans into ’ em . They ’ re sick of it , but it ’ s food . We ought to be hearing something about those cars pretty soon . "

— Хорошо, малыш, — покорно сказал Мак. «Мы просто будем осторожны и будем держать глаза открытыми. Постарайтесь сохранить ребятам жизнь, пока мы не вернемся в Лондон. Постарайтесь добавить в них немного говядины и бобов. Им это надоело, но это Еда. Очень скоро мы должны услышать что-нибудь об этих машинах.
5 unread messages
London grunted , " I guess I ’ ll just open me up a can of them peaches , an ’ some sardines . The guys said I had a flock of ’ em , piled right up to the roof . I ’ ll have some ready for you when you get back . "

Лондон проворчал: «Думаю, я просто открою себе банку персиков и немного сардин. Ребята сказали, что у меня их целая стая, сваленная до самой крыши. Я приготовлю немного для тебя». когда вы вернетесь."
6 unread messages
They walked out into the clear yellow sunshine . The camp looked bedraggled and grey in the clean light . A litter had accumulated since Burton was gone , bits of paper , strings , overalls hung on the guy - ropes of the tents . Mac and Jim walked out of the camp and across the surrounding field , to the edge of the orchard . At the line of trees Mac stopped . His eyes moved slowly across the horizontal fields of vision . " Look close , Jim , " he advised . " It ’ s probably a damn fool thing to go over alone . I know it isn ’ t good sense . " He studied the orchard . The long , sun - spotted aisles were silent . There was no movement . " It ’ s so quiet . Makes me suspicious . It ’ s too quiet . " He reached to a limb and took down a small , misshapen apple the pickers had left . " God , that tastes good . I ’ d forgot about apples . Always forget what ’ s so easy . "

Они вышли на ясный желтый солнечный свет. В чистом свете лагерь выглядел грязным и серым. С тех пор, как Бертона не стало, накопился мусор, на растяжках палаток висели клочки бумаги, веревки, комбинезон. Мак и Джим вышли из лагеря и прошли через окружающее поле к краю фруктового сада. У линии деревьев Мак остановился. Его глаза медленно перемещались по горизонтальным полям зрения. «Присмотрись, Джим», — посоветовал он. «Наверное, чертовски глупо идти туда в одиночку. Я знаю, что это неразумно». Он изучал фруктовый сад. В длинных, залитых солнцем проходах было тихо. Никакого движения не было. «Там так тихо. Это вызывает у меня подозрения. Слишком тихо». Он дотянулся до ветки и снял маленькое деформированное яблоко, оставленное сборщиками. «Боже, как вкусно. Я забыла о яблоках. Всегда забывай, что так легко».
7 unread messages
" I don ’ t see anybody moving , " said Jim . " Not a soul . "

«Я не вижу, чтобы кто-нибудь двигался», сказал Джим. «Ни души».
8 unread messages
" Well look , we ’ ll edge down in line with the trees . Anybody looking down a row won ’ t see us , then . " They stepped slowly in under the big apple trees . Their eyes moved restlessly about . They walked through shadows of branches and leaves , and the sun struck them with soft , warm blows .

«Ну, смотри, мы спустимся вниз, вдоль линии деревьев. Тогда тот, кто посмотрит вниз, нас не увидит». Они медленно вошли под большие яблони. Их глаза беспокойно двигались по сторонам. Они шли сквозь тени ветвей и листьев, и солнце обжигало их мягкими теплыми ударами.
9 unread messages
Jim asked , " Mac , do you s ’ pose we could get a leave of absence some time and go where nobody knows us , and just sit down in an orchard ? "

Джим спросил: «Мак, как ты думаешь, мы могли бы взять отпуск на некоторое время и поехать туда, где нас никто не знает, и просто посидеть в саду?»
10 unread messages
" ’ Bout two hours of it , and you ’ d be raring to go again . "

«Еще два часа, и тебе захочется пойти туда снова».
11 unread messages
" I never had time to look at things , Mac , never . I never looked how leaves come out . I never looked at the way things happen . This morning there was a whole line of ants on the floor of the tent . I couldn ’ t watch them . I was thinking about something else . Some time I ’ d like to sit all day and look at bugs , and never think of anything else . "

«У меня никогда не было времени смотреть на вещи, Мак, никогда. Я никогда не смотрел, как распускаются листья. Я никогда не смотрел, как все происходит. Сегодня утром на полу палатки стояла целая вереница муравьев. Я не смотрел на них. Я думал о другом. Когда-нибудь мне хотелось бы сидеть весь день и смотреть на жуков и никогда не думать ни о чем другом».
12 unread messages
" They ’ d drive you nuts , " said Mac . " Men are bad enough , but bugs ’ d drive you nuts . "

«Они сведут тебя с ума», — сказал Мак. «Мужчины достаточно плохи, но жуки сведут тебя с ума».
13 unread messages
" Well , just once in a while you get that feeling — I never look at anything . I never take time to see anything . It ’ s going to be over , and I won ’ t know — even how an apple grows . "

«Ну, время от времени у вас возникает такое чувство — я никогда ни на что не смотрю.
14 unread messages
They moved on slowly . Mac ’ s restless eyes roved about among the trees . " You can ’ t see everything , " he said . " I took a leave and went into the woods in Canada . Say , in a couple of days I came running out of there . I wanted trouble , I was hungry for a mess . "

Они медленно двинулись дальше. Беспокойные глаза Мака блуждали среди деревьев. «Вы не можете видеть все», - сказал он. «Я взял отпуск и ушёл в лес в Канаде. Скажем, через пару дней я прибежал оттуда. Мне хотелось неприятностей, я жаждал беспорядка».
15 unread messages
" Well , I ’ d like to try it sometime . The way old Dan talks about timber — — "

«Ну, я бы хотел как-нибудь попробовать. То, как старый Дэн говорит о древесине…»
16 unread messages
" Damn it , Jim , you can ’ t have everything ! We ’ ve got something old Dan hasn ’ t got . You can ’ t have everything . In a few days we ’ ll be back in town , and we ’ ll be so damned anxious to get into another fuss we ’ ll be biting our nails . You ’ ve got to take it easy till that shoulder heals . I ’ ll take you to a flop - house where you can watch all the bugs you want . Keep back of the line of trees . You ’ re standing out like a cow on a side - hill . "

«Черт побери, Джим, ты не можешь иметь все! У нас есть кое-что, чего нет у старого Дэна. Ты не можешь иметь все. Через несколько дней мы вернемся в город, и мы будем такими чертовски хочется снова устроить суету, мы будем кусать ногти. Тебе нужно успокоиться, пока плечо не заживет. Я отвезу тебя в ночлежку, где ты сможешь наблюдать за всеми жуками, какие захочешь. Держись подальше из ряда деревьев. Ты стоишь, как корова на склоне холма.
17 unread messages
" It ’ s nice out here , " said Jim .

«Здесь хорошо», сказал Джим.
18 unread messages
" It ’ s too damn nice . I ’ m scared there ’ s a trap someplace . "

«Это чертовски приятно. Боюсь, где-то здесь ловушка».
19 unread messages
Through the trees they could see Anderson ’ s little white house , and its picket fence , and the burning geraniums in the yard . " No one around , " said Jim .

Сквозь деревья они могли видеть маленький белый домик Андерсона, его частокол и горящую герань во дворе. «Вокруг никого», — сказал Джим.
20 unread messages
" Well , take it easy . " At the last row Mac stopped again and let his eyes travel slowly across the open . The great black square on the ground , where the barn had been , still sent up a lazy , pungent smoke . The white tank - house looked tall and lonely . " Looks O . K . , " Mac said .

— Ну, успокойся. У последнего ряда Мак снова остановился и медленно окинул взглядом пространство. Огромный черный квадрат на земле, где раньше был сарай, все еще источал ленивый, резкий дым. Белый резервуарный цех выглядел высоким и одиноким. «Выглядит нормально», — сказал Мак.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому