Джон Стейнбек

О мышах и людях / About mice and humans B1

1 unread messages
Candy was crestfallen . « Didn ’ t tell nobody but Crooks . »

Кенди была удручена. – Никому, кроме Крукса, не сказал. »
2 unread messages
George said , « Well you guys get outa here . Jesus , seems like I can ’ t go away for a minute . »

Джордж сказал: «Ну, ребята, уходите отсюда. Господи, кажется, я не могу уйти ни на минуту. »
3 unread messages
Candy and Lennie stood up and went toward the door . Crooks called , « Candy ! »

Кенди и Ленни встали и пошли к двери. Крукс крикнул: «Кэнди!»
4 unread messages
« Huh ? »

"Хм?"
5 unread messages
« ’ Member what I said about hoein ’ and doin ’ odd jobs ? »

«Член, что я сказал о мотыге и случайных заработках?»
6 unread messages
« Yeah , " said Candy . « I remember . »

«Да», сказала Кенди. «Я помню».
7 unread messages
« Well , jus ’ forget it , " said Crooks . « I didn ’ t mean it . Jus ’ foolin ’ . I wouldn ’ want to go no place like that . »

«Ну, просто забудь об этом, — сказал Крукс. — Я не это имел в виду. Просто дурак. Я бы не хотел идти в такое место».
8 unread messages
« Well , O . K . , if you feel like that . Good night . »

«Ну ладно, если ты так чувствуешь. Спокойной ночи. »
9 unread messages
The three men went out of the door . As they went through the barn the horses snorted and the halter chains rattled .

Трое мужчин вышли из двери. Когда они шли через сарай, лошади фыркали и гремели поводья.
10 unread messages
Crooks sat on his bunk and looked at the door for a moment , and then he reached for the liniment bottle . He pulled out his shirt in back , poured a little liniment in his pink palm and , reaching around , he fell slowly to rubbing his back .

Крукс сел на койку и какое-то время смотрел на дверь, а затем потянулся за бутылочкой с мазью. Он вытащил рубашку сзади, налил немного мази на розовую ладонь и, потянувшись, медленно принялся растирать спину.
11 unread messages
Tne end of the great barn was piled high with new hay and over the pile hung the four - taloned Jackson fork suspended from its pulley . The hay came down like a mountain slope to the other end of the barn , and there was a level place as yet unfilled with the new crop . At the sides the feeding racks were visible , and between the slats the heads of horses could be seen .

Конец огромного сарая был завален свежим сеном, а над кучей висела четырехконечная вилка Джексона, подвешенная на шкиве. Сено спускалось горным склоном к другому концу сарая, и там было ровное место, еще не заполненное новым урожаем. По бокам виднелись кормушки, а между планками виднелись головы лошадей.
12 unread messages
It was Sunday afternoon . The resting horses nibbled the remaining wisps of hay , and they stamped their feet and they bit the wood of the mangers and rattled the halter chains . The afternoon sun sliced in through the cracks of the barn walls and lay in bright lines on the hay . There was the buzz of flies in the air , the lazy afternoon humming .

Это был воскресный день. Отдыхающие лошади грызли остатки сена, топали ногами, грызли древесину яслей и гремели цепями недоуздков. Послеполуденное солнце проникло сквозь трещины в стенах сарая и яркими линиями легло на сено. В воздухе слышалось жужжание мух, ленивое гудение полудня.
13 unread messages
From outside came the clang of horseshoes on the playing peg and the shouts of men , playing , encouraging , jeering . But in the barn it was quiet and humming and lazy and warm .

Снаружи доносился звон подков по игровому колышку и крики играющих, ободряющих и насмехающихся людей. Но в сарае было тихо, гудело, лениво и тепло.
14 unread messages
Only Lennie was in the barn , and Lennie sat in the hay beside a packing case under a manger in the end of the barn that had not been filled with hay . Lennie sat in the hay and looked at a little dead puppy that lay in front of him . Lennie looked at it for a long time , and then he put out his huge hand and stroked it , stroked it clear from one end to the other .

В сарае был только Ленни, и Ленни сидел на сене рядом с упаковочным ящиком под яслями в конце сарая, где не было сена. Ленни сидел на сене и смотрел на маленького мертвого щенка, лежавшего перед ним. Ленни долго смотрел на него, а затем протянул свою огромную руку и погладил его, погладил от одного конца до другого.
15 unread messages
And Lennie said softly to the puppy , « Why do you got to get killed ? You ain ’ t so little as mice . I didn ’ t bounce you hard . » He bent the pup ’ s head up and looked in its face , and he said to it , « Now maybe George ain ’ t gonna let me tend no rabbits , if he fin ’ s out you got killed . »

И Ленни тихо сказал щенку: «Почему тебя должны убить? Вы не такие маленькие, как мыши. Я не сильно тебя пинал. » Он наклонил голову щенка, посмотрел ему в лицо и сказал ему: «Теперь, может быть, Джордж не позволит мне пасти кроликов, если он выберется, тебя убили. »
16 unread messages
He scooped a little hollow and laid the puppy in it and covered it over with hay , out of sight ; but he continued to stare at the mound he had made . He said , « This ain ’ t no bad thing like I got to go hide in the brush . Oh ! no . This ain ’ t . I ’ ll tell George I foun ’ it dead . »

Он выкопал ямку, положил туда щенка и засыпал сеном, чтобы его не было видно; но он продолжал смотреть на насыпанный им холмик. Он сказал: «Это не так уж и плохо, ведь мне пришлось спрятаться в кустах. Ой! нет. Это не так. Я скажу Джорджу, что нашел его мертвым. »
17 unread messages
He unburied the puppy and inspected it , and he stroked it from ears to tail . He went on sorrowfully , « But he ’ ll know . George always knows . He ’ ll say , ‘ You done it . Don ’ t try to put nothing over on me . ’ An ’ he ’ ll say , ‘ Now jus ’ for that you don ’ t get to tend no rabbits ! ’ "

Он выкопал щенка, осмотрел его и погладил от ушей до хвоста. Он печально продолжал: «Но он будет знать. Джордж всегда знает. Он скажет: «Ты сделал это. Не пытайся на меня ничего навязать. А он скажет: «Теперь просто» тебе не придется пасти кроликов! '"
18 unread messages
Suddenly his anger arose . « God damn you , " he cried . « Why do you got to get killed ? You ain ’ t so little as mice . » He picked up the pup and hurled it from him . He turned his back on it . He sat bent over his knees and he whispered , « Now I won ’ t get to tend the rabbits . Now he won ’ t let me . » He rocked himself back and forth in his sorrow .

Внезапно в нем проснулся гнев. «Черт вас побери», - кричал он. «Почему вас должны убивать? Вы не такие маленькие, как мыши». Он схватил щенка и швырнул его от себя. Он отвернулся от этого. Он сидел, склонившись над коленями, и прошептал: «Теперь мне не придется ухаживать за кроликами. Теперь он мне не позволит. » Он раскачивался взад и вперед в своей печали.
19 unread messages
From outside came the clang of horseshoes on the iron stake , and then a little chorus of cries . Lennie got up and brought the puppy back and laid it on the hay and sat down . He stroked the pup again . « You wasn ’ t big enough , " he said .

Снаружи послышался звон подков по железному столбу, а затем тихий хор криков. Ленни встал, принес щенка, положил его на сено и сел. Он снова погладил щенка. «Ты был недостаточно большим», — сказал он.
20 unread messages
« They tol ’ me and tol ’ me you wasn ’ t . I di ’ n ’ t know you ’ d get killed so easy . » He worked his fingers on the pup ’ s limp ear . « Maybe George won ’ t care , " he said . « This here God damn little son - of - a - bitch wasn ’ t nothing to George . »

«Они сказали мне и сказали, что это не так. Я не думал, что тебя так легко убьют. » Он провел пальцами по вялому уху щенка. «Может быть, Джорджу будет все равно, — сказал он. — Этот чертов маленький сукин сын не был для Джорджа ничем».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому