Джон Бакен

Запретный лес / The Forbidden Forest B2

1 unread messages
She was doomed to die , as surely as if she had stood in the doomster ’ s cart . . . . But I have found out another thing . Our neighbour Chasehope is a King - Deil . "

Она была обречена на смерть так же несомненно, как если бы она стояла в телеге думстера. . . . Но я узнал еще одну вещь. Наш сосед Чейсхоуп — король-Дейл. "
2 unread messages
" What in Heaven ’ s name is that ? "

«Что это, черт возьми, это?»
3 unread messages
" You may well speir . He is the priest of the coven , but he is more , for he is a kind of Deil on his own account . That is why you saw them in the Wood bowing before him and nozzling him like dogs . There ’ s been King - Deils before this in Scotland . Francie Stuart was one - - him that was Earl of Bothwell in the days of James the Saxt , and he had a braw coven down by Dunbar and the Bass . "

«Вы вполне можете гадать. Он жрец ковена, но он нечто большее, потому что сам по себе он своего рода Деил. Вот почему вы видели, как они в лесу склонялись перед ним и обнюхивали его, как собаки. До этого он был королем-Дейлом в Шотландии. Фрэнси Стюарт была одной из них — он был графом Ботвеллом во времена Джеймса Сакта, и у него был братский шабаш Данбара и Басса».
4 unread messages
" And the man an elder of the Kirk ! " David exclaimed . " The words of Scripture are never off his lips , and more than once he has reproved me for sin . "

«И этот человек — старейшина Кирка!» - воскликнул Дэвид. «Слова Писания никогда не сходили с его уст, и он не раз упрекал меня за грех».
5 unread messages
" That ’ s the lad . There ’ s a holy pleasure to be gotten out of hypocrisy . And yet - - and yet ! I ’ ll wager that Chasehope has no doubt but that he is a redeemed soul , and will get an abundant entrance at the hinder end . That Kirk of yours has so cunningly twisted religion that a man can grow fat in his own sins and yet spend his time denouncing the faults of others , for he is elected into grace , as they call it , and has got some kind of a title to Heaven . I ’ m a plain body that canna see how God and the Devil can be served at the one time , but there ’ s many a chiel makes a trade of it . They ’ ve gotten one creel that holds their treasure in Heaven , and one full of the lusts of the flesh , and though they ettle to coup the latter before the day of death , they are confident that it winna canker what ’ s in the other creel .

"Это парень. Это святое удовольствие — избавиться от лицемерия. И все же – и все же! Держу пари, что Чейсхоуп не сомневается в том, что он искупленная душа и получит обильный доступ в конце концов. Этот ваш Кирк так хитро извратил религию, что человек может разжиреть в своих грехах и при этом тратить время на осуждение ошибок других, ибо он избран в благодать, как они это называют, и имеет какой-то титул. к небу. Я простой человек, который не понимает, как можно одновременно служить Богу и Дьяволу, но есть много людей, которые этим торгуют. У них есть одна корзина, в которой хранится их сокровище на Небесах, и другая, полная похотей плоти, и хотя они готовы перехватить последнюю до дня смерти, они уверены, что она победит то, что находится в другой корзине.
6 unread messages
It ’ s queer doctrine , and maybe I havena riddled it out right , for I ’ m loth to believe that an honest man could uphold it , though I ’ ve heard it often propounded with an unction that made my flesh creep . "

Это странная доктрина, и, возможно, я неправильно ее изложил, потому что мне не хочется верить, что честный человек мог бы ее поддержать, хотя я часто слышал, как ее высказывали с таким помазанием, что у меня мурашки по коже. "
7 unread messages
" You speak not of the Christian doctrine of election , but of its perversion , " said David solemnly .

«Вы говорите не о христианском учении об избрании, а о его извращении», — торжественно сказал Дэвид.
8 unread messages
" Weel , it ’ s the perversion that has gotten the upper hand these days . The Kirk has made the yett of grace ower wide for sinful men , and all ither yetts ower narrow . It has banned innocence and so made a calling of hypocrisy , for human nature is human nature , and if you tell a man that ilka honest pleasure is a sin in God ’ s sight , he finds a way to get the pleasure and yet keep the name for godliness . And mind you , the pleasures he enjoys with a doubtful conscience will no long be honest . There will be a drop of black ink in the spring water that makes it drumly , and ere he kens he ’ ll be seeking a stronger brew . The upshot will be that folk who sit under you in the kirk will dance in the Wood on the auld heathen holy - days , and the man whose word gangs furthest with the Presbytery will be hugging lusts to his bosom that would make a common foot - sentinel spew . For they ’ ve all their sure title , as they call it - - they ’ re all elected into grace , so what for should they fash themselves ? "

«Ну, это извращение, которое взяло верх в наши дни. Кирк сделал пространство благодати широким для грешных людей, а все остальные — узкими. Он запретил невиновность и, таким образом, сделал призвание лицемерия для людей природа есть человеческая природа, и если сказать человеку, что илька честное удовольствие есть грех в глазах Бога, он найдет способ получить удовольствие и при этом сохранить имя благочестия. И заметьте, удовольствиями он наслаждается с сомнительной совестью. больше не будет честным. В родниковой воде появится капля черных чернил, из-за которой она станет барабанной, и, прежде чем он опомнится, он будет искать более крепкий напиток. В результате люди, которые сидят под вами в церкви, танцуйте в лесу на старых языческих праздниках, и человек, чье слово больше всего общается с пресвитерией, будет прижимать к своей груди похоти, которые заставили бы обычного пешего стража извергнуться. назовите это - они все избраны в благодать, так зачем же им красоваться?"
9 unread messages
Mark ’ s face was smiling , but his voice had a note in it which was not humour .

Лицо Марка улыбалось, но в его голосе была нотка, не похожая на юмор.
10 unread messages
" You laugh , " David cried , " but I ’ m nearer weeping . "

«Вы смеетесь, — кричал Дэвид, — но я почти плачу».
11 unread messages
" I laugh , but it ’ s to prevent me cursing . " The other ’ s jaw had set and there was a smouldering fire in his eyes .

«Я смеюсь, но это для того, чтобы я не ругался». Челюсть другого сжалась, а в глазах горел тлеющий огонь.
12 unread messages
" I tell you the Cities of the Plain were less an offence to Almighty God than this demented twist of John Calvin that blasts and rots a man ’ s heart . For if it makes here and there a saint , it is like a dung - heap to hatch out sinners . "

«Я говорю вам, что города Равнины были не столько оскорблением Всемогущего Бога, сколько этот безумный выверт Жана Кальвина, который взрывает и гниет человеческое сердце. из грешников».
13 unread messages
David was suspended from officiating in the kirk , but he was still a placed minister , and there was no embargo upon his utterances elsewhere . So while every alternate Sabbath Mr . Fordyce came over from Cauldshaw to occupy the pulpit , and in defiance of the Presbytery ate his dinner at the manse , on the others David preached in the kirk - yard . Twenty years later these sermons in the open air were remembered , when Mr . Fordyce , then far advanced in age , was driven from Cauldshaw to hold preachings in the Deer Syke .

Дэвида отстранили от исполнения обязанностей в церкви, но он по-прежнему оставался назначенным служителем, и на его высказывания в других местах не налагалось эмбарго. Таким образом, в то время как каждую вторую субботу мистер Фордайс приезжал из Колдшоу, чтобы занять кафедру, и вопреки пресвитерии ужинал в особняке, в остальные дни Дэвид проповедовал во дворе церкви. Двадцать лет спустя об этих проповедях под открытым небом вспомнили, когда г-на Фордайса, тогда уже весьма преклонного возраста, привезли из Колдшоу, чтобы он проповедовал в Дир-Сайке.
14 unread messages
There was a novelty in the practice which brought many the first day ; and on later Sabbaths the audience increased , for David had never delivered such discourses in the Woodilee pulpit . One famous sermon was on the peril of trifling with salvation . A soul was not saved by an easy miracle , but must mount hardly and painfully to eternal life ; to accept grace lightly was to cast scorn upon the atonement of the Cross . But doctrine figured little , nor were there any of the forecasts of hell and judgment which were the common proof of an earnest minister . " He is a guid dowg , " Richie Smail was reported to have said : " he wad wyse folk gently to Christ .

В этой практике была новизна, которая многих привлекла в первый же день; а в последующие субботы аудитория увеличивалась, поскольку Дэвид никогда не произносил подобных речей за кафедрой Вудили. Одна известная проповедь была посвящена опасности пренебрегать спасением. Душа не спасается простым чудом, а должна тяжело и мучительно подняться к вечной жизни; легкомысленно принять благодать значило пренебречь искуплением на Кресте. Но доктрина не имела большого значения, и не было никаких предсказаний ада и суда, которые были обычным доказательством серьезного служителя. «Он — добрый человек, — сказал Ричи Смэйл, — он мягко направлял мудрых людей ко Христу.
15 unread messages
" Something of the joy in his own heart revealed itself in a peculiar tenderness ; often there were wet eyes among his hearers , and the children , squatted on the grass or on the flat gravestones , forbore to whisper and fidget , and listened with a grave attention . His elders did not attend ; indeed , with the exception of Peter Pennecuik , they forbore even to grace the orthodox ministrations of Mr . Fordyce . Chasehope and his friends walked the five moorland miles to Bold to sup on the strong fare of Mr . Ebenezer till such time - - early in the New Year , it was believed - - as the Presbytery pronounced final judgment on their minister .

Что-то от радости в его собственном сердце проявлялось в особой нежности; часто у его слушателей были влажные глаза, а дети, сидя на корточках на траве или на плоских надгробиях, воздерживались шептаться и ерзать и слушали с серьезным видом. внимание. Его старейшины не присутствовали; действительно, за исключением Питера Пеннекуика, они воздержались даже от ортодоксального служения мистера Фордайса. Чейсхоуп и его друзья прошли пять миль по вересковой пустоши до Болда, чтобы пообедать крепким блюдом мистера Эбенезера до тех пор, пока - как считалось, в начале Нового года - пресвитерия не вынесла окончательное решение своему министру.
16 unread messages
Woodilee had split into two factions . There was the party of the Session , who held David to be a malignant , or at best a Laodicean , one who gave a doubtful sound of doctrine , a rebel , a despiser of authority , a preacher of a cold morality . To this side belonged many of undoubted piety , who had been shocked by his defiance and gave ready ear to whispered scandal . Of David ’ s party were respected professors like Richie Smail and Rab Prentice , several godly women , a decent hind or two , and a tail which was neither godly nor respected . Among his supporters were some whom he suspected of dealings with the Wood , and in general he had with him all that was least esteemed in the parish . To have Reiverslaw - - who was again drinking hard - - as his prophet , and Daft Gibbie as his fugleman , did not enhance the credit of his cause . Between the Jews and the Samaritans there were no dealings .

Вудили раскололся на две фракции. Была партия сессии, которая считала Давида злонамеренным человеком или, в лучшем случае, лаодикийцем, человеком, который давал сомнительное звучание доктрины, мятежником, презирателем власти, проповедником холодной морали. К этой стороне принадлежали многие люди несомненного благочестия, которые были потрясены его неповиновением и готовы были услышать слухи о скандалах. В компании Дэвида были уважаемые профессора, такие как Ричи Смейл и Рэб Прентис, несколько благочестивых женщин, пара-тройка приличных ланей и хвост, который не был ни благочестивым, ни уважаемым. Среди его сторонников были те, кого он подозревал в связях с Лесом, и вообще с ним было все, что меньше всего ценилось в приходе. То, что Рейверслав, который снова сильно пил, был его пророком, а Дафт Гибби - его пилотом, не повышало авторитета его дела. Между иудеями и самаритянами не было никаких отношений.
17 unread messages
Isobel , now a hot partisan , had quarrelled on this score with her nearest and dearest , and , encountering Jean of Chasehope - foot in the clachan , and being goaded by her tongue , fell on her tooth and nail and chased her into Peter Pennecuik ’ s kailyard . Amos Ritchie , too , had declared his colours , and woe be to the man who , in his presence , spoke ill of the minister . He was no longer employed by the farmers around the kirkton , so the smithy fire was mostly unlit , while the smith did odd jobs at Reiverslaw and Calidon . Only the new tenant of Crossbasket mixed amicably with all . On the road he had the same greeting for Chasehope as for the minister , and he would drink a stoup at Lucky Weir ’ s with Amos or Mirehope , Reiverslaw or the miller , in all good - fellowship . But this popularity rested more perhaps on fear than on affection . Dark whisperings began to spread . " What ken we o ’ Crossbasket ? " said one . " Nae doot he ’ s frae Teviotside , but whaur was he afore that ? He never learned that glower on Jed Water . " " He ’ s a pawky carle , " said another , " and ye canna get far ben wi ’ him . There ’ s mair in his heid than the Word ever learned him . I wadna wonder some fine day to see him gang off in a fuff and a lowe . Ye say he has the speech o ’ a guid Christian ? Weel - a - weel , a soo may whistle , though it has an ill mouth for it . "

Изобель, ставшая теперь ярой сторонницей, поссорилась из-за этого со своими близкими и дорогими людьми и, встретив в клашане Джин Чейзхоуп-фут и подгоняемая ее языком, упала на зубы и ногти и погналась за ней на райд Петера Пеннекуика. . Амос Ритчи тоже заявил о своем знамени, и горе тому человеку, который в его присутствии плохо отозвался о министре. Его больше не нанимали фермеры вокруг Кирктона, поэтому огонь в кузнице почти не разжигался, а кузнец подрабатывал в Рейверславе и Калидоне. Лишь новый жилец Кроссбаскета дружно общался со всеми. По дороге он приветствовал Чейсхоупа так же, как и министра, и выпивал кружку в ресторане «Лаки Вейр» с Амосом или Мирохоупом, Рейверслоу или мельником, в полном дружеском общении. Но эта популярность основывалась, возможно, больше на страхе, чем на привязанности. Темные слухи начали распространяться. — Что мы знаем о Кроссбаскете? сказал один. «Нет, он фра Тевиотсайд, но кем он был до этого? Он никогда не учился этому гневному взгляду на Джеде Уотер». «Он слабак, — сказал другой, — и с ним далеко не уйдешь. В его голове больше, чем Слово когда-либо научило его. Вы говорите, что у него речь христианина?
18 unread messages
By late November winter should have closed in upon the glen with an iron hand . The first frosts should have stripped the trees , and the first snows lain at the dyke - back . But that year it seemed as if the seasons had gone widdershins .

К концу ноября зима должна была железной рукой схватить долину. Первые морозы должны были оголить деревья, и первые снега легли на дамбу. Но в тот год казалось, что времена года сдвинулись в сторону.
19 unread messages
November was bright and calm , and the harvest , delayed by October rains , was soon gathered . Oats and bear , flax and rye - - the little crops were housed within a week , and since the snows tarried , it was the middle of December before the cattle were in the byres and yards , and the sheep brought down to the infields . The countryside presented a strange spectacle . Heather lingered in bloom , and the leaves were on the ashes and hazels till long after Hallowmass . When they did fall there were no frosts to crumble them , and they lay in great drifts in the woods and by the roadside , and children dived and scrambled among them . There were swallows still in the thatch in November , and Amos Ritchie , when he went out to the moss to intercept the travelling skeins of wild geese , found that the curlews and plovers had not yet flitted to the seashore and that there were no wildfowl to be seen in all the blue heavens . Morning after morning the sun rose clear as in June , the nights were mild and starlit , herbs which should have been snug below the earth sprouted prematurely , the hedgehog and the badger had forgotten to go to sleep , and only the short hours of light showed that it was midwinter . Reiverslaw , always a scorner of precedents , kept his sheep on the hills , where the pasture was as rich as in summer - time .

Ноябрь выдался ясным и безветренным, и вскоре был собран урожай, запоздавший из-за октябрьских дождей. Овес и медведица, лен и рожь — небольшой урожай был собран в течение недели, а так как снег задержался, только в середине декабря скот был переведён в коровники и дворы, а овцы выведены на приусадебные участки. Деревня представляла странное зрелище. Вереск продолжал цвести, а листья лежали на золе и орешнике еще долго после Хэллоуинской мессы. Когда они падали, мороз не мог их раскрошить, и они лежали большими сугробами в лесу и на обочине дороги, а дети ныряли и карабкались среди них. В ноябре под соломенной крышей все еще жили ласточки, и Амос Ритчи, когда он вышел во мох, чтобы перехватить путешествующие мотки диких гусей, обнаружил, что кроншнепы и ржанки еще не перелетели на берег моря и что диких птиц, которых можно было бы поймать, не было. быть увиденным на всех голубых небесах. Утро за утром солнце всходило ясно, как в июне, ночи были мягкими и звездными, травы, которым следовало бы уютно расположиться под землей, преждевременно проросли, еж и барсук забыли лечь спать, и только короткие часы света показывали что это была середина зимы. Рейверслав, всегда презиравший прецеденты, держал своих овец на холмах, где пастбища были такими же богатыми, как и летом.
20 unread messages
But the old and the wise frowned and shook their heads . One said it was such a year as ’ 71 , of which his grandsire had told , when winter did not begin till February , and did not end till June .

Но старые и мудрые нахмурились и покачали головами. Один сказал, что это был такой же год, как 71-й, о котором рассказывал его дедушка, когда зима начиналась только в феврале и заканчивалась только в июне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому