" Something of the joy in his own heart revealed itself in a peculiar tenderness ; often there were wet eyes among his hearers , and the children , squatted on the grass or on the flat gravestones , forbore to whisper and fidget , and listened with a grave attention . His elders did not attend ; indeed , with the exception of Peter Pennecuik , they forbore even to grace the orthodox ministrations of Mr . Fordyce . Chasehope and his friends walked the five moorland miles to Bold to sup on the strong fare of Mr . Ebenezer till such time - - early in the New Year , it was believed - - as the Presbytery pronounced final judgment on their minister .
Что-то от радости в его собственном сердце проявлялось в особой нежности; часто у его слушателей были влажные глаза, а дети, сидя на корточках на траве или на плоских надгробиях, воздерживались шептаться и ерзать и слушали с серьезным видом. внимание. Его старейшины не присутствовали; действительно, за исключением Питера Пеннекуика, они воздержались даже от ортодоксального служения мистера Фордайса. Чейсхоуп и его друзья прошли пять миль по вересковой пустоши до Болда, чтобы пообедать крепким блюдом мистера Эбенезера до тех пор, пока - как считалось, в начале Нового года - пресвитерия не вынесла окончательное решение своему министру.