Джон Бакен

Отрывок из произведения:
Запретный лес / The Forbidden Forest B2

November was bright and calm , and the harvest , delayed by October rains , was soon gathered . Oats and bear , flax and rye - - the little crops were housed within a week , and since the snows tarried , it was the middle of December before the cattle were in the byres and yards , and the sheep brought down to the infields . The countryside presented a strange spectacle . Heather lingered in bloom , and the leaves were on the ashes and hazels till long after Hallowmass . When they did fall there were no frosts to crumble them , and they lay in great drifts in the woods and by the roadside , and children dived and scrambled among them . There were swallows still in the thatch in November , and Amos Ritchie , when he went out to the moss to intercept the travelling skeins of wild geese , found that the curlews and plovers had not yet flitted to the seashore and that there were no wildfowl to be seen in all the blue heavens . Morning after morning the sun rose clear as in June , the nights were mild and starlit , herbs which should have been snug below the earth sprouted prematurely , the hedgehog and the badger had forgotten to go to sleep , and only the short hours of light showed that it was midwinter . Reiverslaw , always a scorner of precedents , kept his sheep on the hills , where the pasture was as rich as in summer - time .

Ноябрь выдался ясным и безветренным, и вскоре был собран урожай, запоздавший из-за октябрьских дождей. Овес и медведица, лен и рожь — небольшой урожай был собран в течение недели, а так как снег задержался, только в середине декабря скот был переведён в коровники и дворы, а овцы выведены на приусадебные участки. Деревня представляла странное зрелище. Вереск продолжал цвести, а листья лежали на золе и орешнике еще долго после Хэллоуинской мессы. Когда они падали, мороз не мог их раскрошить, и они лежали большими сугробами в лесу и на обочине дороги, а дети ныряли и карабкались среди них. В ноябре под соломенной крышей все еще жили ласточки, и Амос Ритчи, когда он вышел во мох, чтобы перехватить путешествующие мотки диких гусей, обнаружил, что кроншнепы и ржанки еще не перелетели на берег моря и что диких птиц, которых можно было бы поймать, не было. быть увиденным на всех голубых небесах. Утро за утром солнце всходило ясно, как в июне, ночи были мягкими и звездными, травы, которым следовало бы уютно расположиться под землей, преждевременно проросли, еж и барсук забыли лечь спать, и только короткие часы света показывали что это была середина зимы. Рейверслав, всегда презиравший прецеденты, держал своих овец на холмах, где пастбища были такими же богатыми, как и летом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому