Джон Бакен
Джон Бакен

Запретный лес / The Forbidden Forest B2

1 unread messages
The point is far finer than that , sir . I will construe your words , for there is an interpretation of them which is rank heresy . "

Дело гораздо тоньше, сэр. Я истолкую ваши слова, ибо существует их толкование, являющееся величайшей ересью. "
2 unread messages
The task of construing and distinguishing did not fare well , for every few minutes the teeth of Mr . Proudfoot were shaken in his head by his horse ’ s vagaries . He had just reached a point of inordinate subtlety , when the track to Bold branched off , and his animal , recognizing at last the road home , darted down it at a rough gallop . The last seen of the minister of Bold was a massive figure swaying like a ship in a gale , and still , if one might trust the echoes the wind brought back , distinguishing and construing .

Задача толкования и различения не удалась, поскольку каждые несколько минут у мистера Праудфута в голове тряслись зубы из-за капризов его лошади. Он только что достиг точки непомерной тонкости, когда тропа, ведущая к Болду, разветвлялась, и его животное, узнав наконец дорогу домой, бросилось по ней резким галопом. В последний раз министра Болда видели массивной фигурой, покачивающейся, как корабль во время шторма, и тем не менее, если верить эху, которое принес ветер, различая и интерпретируя.
3 unread messages
Even Mr . Fordyce ’ s grave face smiled as he watched the fleeing Boanerges .

Даже серьезное лицо мистера Фордайса улыбалось, когда он смотрел на убегающих Боанергесов.
4 unread messages
" He is a wilful man , and he has a wilful beast . But what is this rumour in the countryside , Mr . David ? I fear that you are finding Woodilee a dour rig to plough . "

«Он своенравный человек, и у него своенравный зверь. Но что это за слухи в деревне, мистер Дэвид? Боюсь, вы находите Вудили суровой машиной, которую можно пахать».
5 unread messages
" What do they say in Cauldshaw ? "

«Что говорят в Колдшоу?»
6 unread messages
" I have been little about of late , for these last weeks I ’ ve been sore troubled with my bowels . I ’ m like the Psalmist - - the Lord trieth my reins in the night watches - - and I ’ ve never made out my visit to you to have a read of Cardanus . But I cannot but hear orra bits of news from the next parish , and the speak in the countryside is that you have uncovered the nakedness of Woodilee and preach siccan sermons that the een of the folk turn inward in their heads . What ’ s the truth of it , Mr . David ? My heart yearns over you as if you were my own mother ’ s son . "

«В последнее время я мало гуляю, последние недели у меня сильно болит кишечник. Я как псалмопевец — Господь испытывает мои поводья в ночных стражах — и я ни разу не разобрал своего Я зашел к вам, чтобы почитать Кардана, но я не могу не услышать некоторых новостей из соседнего прихода, и в деревне говорят, что вы раскрыли наготу Вудили и читаете скудные проповеди, которые превращают душу народа в в их головах. В чем правда, мистер Дэвид? Мое сердце тоскует по вам, как будто вы сын моей матери.
7 unread messages
" I have uncovered a great wickedness - - but not yet all . I wait and watch , and when I have fuller knowledge I will know better how to act .

«Я раскрыл великое зло, но еще не все. Я жду и наблюдаю, и когда я получу более полные знания, я буду лучше знать, как действовать.
8 unread messages
You told me the first day we met that Woodilee had an ill reputation , and , sorrow on me ! I have proved the justice of your words . And I greatly fear that it is the loudest professors that are deepest in the mire . "

В первый день нашей встречи вы сказали мне, что у Вудили плохая репутация, и, горе мне! Я доказал справедливость ваших слов. И я очень боюсь, что самые громкие профессора оказываются глубже всего в грязи. "
9 unread messages
" Man , David , that is a grievous business . Is it the Wood ? "

«Чувак, Дэвид, это ужасное дело. Это Лес?»
10 unread messages
" It is the Wood , and the blackest kind of witchcraft . Some old devilry of the heathen has lingered in that place , and the soul of my miserable parish is thirled to it . You will not find in Scotland a doucer bit , for there are no public sins and shortcomings . Man , there ’ s times when Woodilee seems as quiet and dead as a kirkyard . But there ’ s a mad life in its members , and at certain seasons it finds vent . In the deeps of night and in the heart of the Wood there are things done of which it is shameful even to speak . "

«Это Лес, и самый черный вид колдовства. Какая-то старая языческая чертовщина задержалась в этом месте, и душа моего жалкого прихода привязана к нему. Вы не найдете в Шотландии ничего более дурного, потому что там есть Никаких общественных грехов и недостатков. Бывает, временами Вудили кажется таким же тихим и мертвым, как кладбище. Но в его членах кипит безумная жизнь, и в определенные времена года она находит выход. В глубокой ночи и в самом сердце Леса совершаются вещи, о которых стыдно даже говорить».
11 unread messages
" What witness have you ? "

— Какой у тебя свидетель?
12 unread messages
" My own eyes . I stumbled upon one of their hellish Sabbaths . "

«Мои собственные глаза. Я наткнулся на один из их адских шабашов».
13 unread messages
" God be kind to us ! I have heard tell of siccan things , and I have read of them in old books , but I never experienced them . I ’ m positive they ’ re not in Cauldshaw , for the place is ower bare and bright and the wind blows ower clean on our braes . There ’ s no cover for the abominations which must be done in darkness . But I have aye had a scunner of yon Wood . . . . It ’ s a queer thing the heart of man , Mr . David , and there ’ s that in my own that whiles terrifies me . The work of redemption is done in an instant , but the job of regeneration is a lifetime ’ s ; and the holiest saint on his death - bed is but a bag of rottenness compared to the purity to which he shall yet attain .

«Боже, будь добр к нам! Я слышал рассказы о больных вещах и читал о них в старых книгах, но никогда не сталкивался с ними. Я уверен, что они не в Колдшоу, потому что здесь очень голое и светлое место, а ветер дует нам прямо в голову. Нет прикрытия для мерзостей, которые приходится совершать во тьме. Но в том лесу у меня был сканер. . . . Странная штука — человеческое сердце, мистер Дэвид, и есть кое-что в моем собственном, что меня иногда пугает. Работа искупления совершается в одно мгновение, но работа возрождения длится всю жизнь; и самый святой святой на смертном одре — всего лишь мешок гнили по сравнению с той чистотой, которой ему еще предстоит достичь.
14 unread messages
And at times I ’ m tempted to think that our way and the Kirk ’ s way is not God ’ s way , for we ’ re apt to treat the natural man as altogether corrupt , and put him under over - strict pains and penalties , whereas there ’ s matter in him that might be shaped to the purposes of grace . If there ’ s original sin , there ’ s likewise original innocence . When I hear the lassie Katrine Yester singing about the door at Calidon , I have an assurance of God ’ s goodness as sharp as I ever got in prayer . If you ban this innocent joy it will curdle and sour , and the end will be sin . If young life may not caper on a spring morn to the glory of God , it will dance in the mirk wood to the Devil ’ s piping . "

И временами у меня возникает искушение думать, что наш путь и путь Кирка — это не Божий путь, поскольку мы склонны относиться к природному человеку как к совершенно испорченному и подвергать его чрезмерно строгим наказаниям и наказаниям, тогда как в этом есть смысл. того, кто мог бы быть приспособлен к целям благодати. Если есть первородный грех, то есть и первородная невиновность. Когда я слышу, как девчонка Катрин Йестер поет у дверей Калидона, у меня появляется уверенность в Божьей благости, такая острая, какую я когда-либо получал в молитве. Если вы запретите эту невинную радость, она свернется и прокиснет, а концом станет грех. Если юная жизнь не сможет прогуляться весенним утром во славу Божью, она будет танцевать в темном лесу под звуки Дьявольской трубы. "
15 unread messages
Mr . Fordyce stopped short with a rueful face . " That ’ s for your own ear , Mr . David . If the bruit of what I have said came to the manse of Bold , Mr . Ebenezer would be for delating me to the Presbytery . But if it ’ s not orthodox it ’ s good sense . "

Мистер Фордайс остановился с печальным лицом. «Это для вашего собственного слуха, мистер Дэвид. Если бы слух о том, что я сказал, дошел до дома Болда, мистер Эбенезер был бы за то, чтобы передать меня в пресвитерию. Но если это неортодоксально, это здравый смысл».
16 unread messages
" I doubt orthodoxy is no salve against sin , " said David . " The devils , it is written , believe and tremble , and it ’ s my surmise that the leader of the witches ’ coven in Woodilee could stand his ground with Bold himself on matters of doctrine . "

«Я сомневаюсь, что ортодоксальность не является лекарством от греха», — сказал Дэвид. «Дьяволы, как написано, верят и трепещут, и я предполагаю, что лидер ковена ведьм в Вудили мог бы стоять на своем вместе с самим Болдом в вопросах доктрины».
17 unread messages
" You have formidable foes . "

«У вас грозные враги».
18 unread messages
" I have a whole parish , for even those who are free of guilt are too timid to lift a hand . Likewise I have my Kirk Session . "

«У меня целый приход, потому что даже те, кто свободен от вины, слишком робки, чтобы поднять руку. Точно так же у меня есть мой Кирк Сешн».
19 unread messages
Mr . Fordyce exclaimed .

— воскликнул мистер Фордайс.
20 unread messages
" And it looks like I will have the Presbytery . I ’ m in ill odour with Mr . Muirhead for dividing Israel , and to Mr . Proudfoot I smack of heresy . "

«И похоже, что у меня будет пресвитерия. Меня не любят г-н Мюрхед из-за разделения Израиля, а г-н Праудфут от меня попахивает ересью».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому