Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
Not even Clevinger understood how Milo could do that , and Clevinger knew everything . Clevinger knew everything about the war except why Yossarian had to die while Corporal Snark was allowed to live , or why Corporal Snark had to die while Yossarian was allowed to live . It was a vile and muddy war , and Yossarian could have lived without it — lived forever , perhaps . Only a fraction of his countrymen would give up their lives to win it , and it was not his ambition to be among them . To die or not to die , that was the question , and Clevinger grew limp trying to answer it . History did not demand Yossarian ’ s premature demise , justice could be satisfied without it , progress did not hinge upon it , victory did not depend on it . That men would die was a matter of necessity ; which men would die , though , was a matter of circumstance , and Yossarian was willing to be the victim of anything but circumstance . But that was war . Just about all he could find in its favor was that it paid well and liberated children from the pernicious influence of their parents .

Даже Клевинджер не понимал, как Майло мог это сделать, а Клевинджер знал все. Клевинджер знал о войне все, кроме того, почему Йоссариан должен был умереть, в то время как капралу Снарку было позволено жить, или почему капралу Снарк должен был умереть, в то время как Йоссариану было разрешено жить. Это была гнусная и грязная война, и Йоссариан мог бы жить и без нее — возможно, жить вечно. Лишь небольшая часть его соотечественников отдала бы свои жизни ради победы, и он не стремился быть среди них. Умереть или не умереть, вот в чем был вопрос, и Клевинджер обмяк, пытаясь ответить на него. История не требовала преждевременной кончины Йоссариана, справедливость могла быть восстановлена ​​и без нее, от нее не зависел прогресс, от нее не зависела победа. Смерть людей была необходимостью; Однако то, какие люди умрут, зависело от обстоятельств, и Йоссариан был готов стать жертвой чего угодно, кроме обстоятельств. Но это была война. Практически все, что он мог найти в ее пользу, это то, что она хорошо оплачивалась и освобождала детей от пагубного влияния их родителей.
2 unread messages
Clevinger knew so much because Clevinger was a genius with a pounding heart and blanching face . He was a gangling , gawky , feverish , famish - eyed brain .

Клевинджер знал так много, потому что Клевинджер был гением с бьющимся сердцем и бледным лицом. Это был долговязый, неуклюжий, лихорадочный человек с голодными глазами.
3 unread messages
As a Harvard undergraduate he had won prizes in scholarship for just about everything , and the only reason he had not won prizes in scholarship for everything else was that he was too busy signing petitions , circulating petitions and challenging petitions , joining discussion groups and resigning from discussion groups , attending youth congresses , picketing other youth congresses and organizing student committees in defense of dismissed faculty members . Everyone agreed that Clevinger was certain to go far in the academic world . In short , Clevinger was one of those people with lots of intelligence and no brains , and everyone knew it except those who soon found it out .

Будучи студентом Гарварда, он получал стипендии практически за все, и единственная причина, по которой он не получал стипендий за все остальное, заключалась в том, что он был слишком занят подписанием петиций, распространением петиций и оспариванием петиций, присоединением к дискуссионным группам и выходом из дискуссионные группы, посещение молодежных съездов, пикетирование других молодежных съездов и организация студенческих комитетов в защиту уволенных преподавателей. Все согласились с тем, что Клевинджер наверняка далеко пойдет в академическом мире. Короче говоря, Клевинджер был одним из тех людей, которые обладали большим интеллектом, но не имели мозгов, и все знали это, кроме тех, кто вскоре это обнаружил.
4 unread messages
In short , he was a dope . He often looked to Yossarian like one of those people hanging around modern museums with both eyes together on one side of a face . It was an illusion , of course , generated by Clevinger ’ s predilection for staring fixedly at one side of a question and never seeing the other side at all . Politically , he was a humanitarian who did know right from left and was trapped uncomfortably between the two . He was constantly defending his Communist friends to his right - wing enemies and his right - wing friends to his Communist enemies , and he was thoroughly detested by both groups , who never defended him to anyone because they thought he was a dope .

Короче говоря, он был наркоманом. Он часто смотрел на Йоссариана как на одного из тех людей, которые слоняются по современным музеям, глядя обоими глазами на одну сторону лица. Разумеется, это была иллюзия, порожденная склонностью Клевинджера пристально смотреть на одну сторону вопроса и вообще никогда не видеть другую сторону. В политическом отношении он был гуманистом, который отличал право от левого и оказался в неудобной ловушке между ними. Он постоянно защищал своих друзей-коммунистов перед своими правыми врагами и своих правых друзей перед своими врагами-коммунистами, и обе группы ненавидели его, которые никогда не защищали его ни перед кем, потому что считали его наркоманом.
5 unread messages
He was a very serious , very earnest and very conscientious dope .

Он был очень серьезным, очень серьезным и очень добросовестным дураком.
6 unread messages
It was impossible to go to a movie with him without getting involved afterward in a discussion on empathy , Aristotle , universals , messages and the obligations of the cinema as an art form in a materialistic society . Girls he took to the theater had to wait until the first intermission to find out from him whether or not they were seeing a good or a bad play , and then found out at once . He was a militant idealist who crusaded against racial bigotry by growing faint in its presence . He knew everything about literature except how to enjoy it .

Невозможно было пойти с ним в кино, не включившись потом в дискуссию об эмпатии, Аристотеле, универсалиях, посланиях и обязанностях кино как формы искусства в материалистическом обществе. Девушкам, которых он водил в театр, приходилось дожидаться первого антракта, чтобы узнать у него, хороший или плохой спектакль они смотрят, и тут же узнавали. Он был воинствующим идеалистом, который боролся против расового фанатизма, теряя сознание в его присутствии. Он знал о литературе все, кроме того, как получать от нее удовольствие.
7 unread messages
Yossarian tried to help him . " Don ’ t be a dope , " he had counseled Clevinger when they were both at cadet school in Santa Ana , California .

Йоссариан пытался ему помочь. «Не будь дураком», — советовал он Клевинджеру, когда они оба учились в кадетской школе в Санта-Ане, Калифорния.
8 unread messages
" I ’ m going to tell him , " Clevinger insisted , as the two of them sat high in the reviewing stands looking down on the auxiliary parade - ground at Lieutenant Scheisskopf raging back and forth like a beardless Lear .

«Я собираюсь рассказать ему», - настаивал Клевинджер, пока они оба сидели высоко на наблюдательных трибунах и смотрели вниз на вспомогательный плац, на лейтенанта Шейскопфа, свирепствующего взад и вперед, как безбородый Лир.
9 unread messages
" Why me ? " Lieutenant Scheisskopf wailed .

"Почему я?" - взвыл лейтенант Шейскопф.
10 unread messages
" Keep still , idiot , " Yossarian advised Clevinger avuncularly .

— Не двигайся, идиот, — дружелюбно посоветовал Йоссариан Клевинджеру.
11 unread messages
" You don ’ t know what you ’ re talking about , " Clevinger objected .

«Вы не понимаете, о чем говорите», — возразил Клевинджер.
12 unread messages
" I know enough to keep still , idiot . "

«Я знаю достаточно, чтобы молчать, идиот».
13 unread messages
Lieutenant Scheisskopf tore his hair and gnashed his teeth . His rubbery cheeks shook with gusts of anguish . His problem was a squadron of aviation cadets with low morale who marched atrociously in the parade competition that took place every Sunday afternoon .

Лейтенант Шейскопф рвал на себе волосы и скрежетал зубами. Его резиновые щеки дрожали от порывов боли. Его проблемой была эскадрилья авиационных кадетов с низким моральным духом, которые зверски маршировали на параде, который проходил каждое воскресенье днем.
14 unread messages
Their morale was low because they did not want to march in parades every Sunday afternoon and because Lieutenant Scheisskopf had appointed cadet officers from their ranks instead of permitting them to elect their own .

Их моральный дух был низким, потому что они не хотели маршировать на парадах каждое воскресенье после обеда, а также потому, что лейтенант Шейскопф назначил офицеров-кадетов из их рядов вместо того, чтобы позволить им выбирать своих собственных.
15 unread messages
" I want someone to tell me , " Lieutenant Scheisskopf beseeched them all prayerfully . " If any of it is my fault , I want to be told . "

«Я хочу, чтобы кто-нибудь мне рассказал», — молитвенно взмолился лейтенант Шейскопф. «Если в этом есть моя вина, я хочу, чтобы мне сказали».
16 unread messages
" He wants someone to tell him , " Clevinger said .

«Он хочет, чтобы кто-нибудь ему рассказал», — сказал Клевинджер.
17 unread messages
" He wants everyone to keep still , idiot , " Yossarian answered .

«Он хочет, чтобы все молчали, идиот», — ответил Йоссариан.
18 unread messages
" Didn ’ t you hear him ? " Clevinger argued .

— Ты его не слышал? Клевинджер возражал.
19 unread messages
" I heard him , " Yossarian replied . " I heard him say very loudly and very distinctly that he wants every one of us to keep our mouths shut if we know what ’ s good for us . "

«Я слышал его», — ответил Йоссариан. «Я слышал, как он очень громко и очень отчетливо сказал, что хочет, чтобы каждый из нас держал рот на замке, если мы знаем, что для нас хорошо».
20 unread messages
" I won ’ t punish you , " Lieutenant Scheisskopf swore .

«Я не буду вас наказывать», — поклялся лейтенант Шейскопф.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому