Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
The day before Yossarian met the chaplain , a stove exploded in the mess hall and set fire to one side of the kitchen . An intense heat flashed through the area . Even in Yossarian ’ s ward , almost three hundred feet away , they could hear the roar of the blaze and the sharp cracks of flaming timber . Smoke sped past the orange - tinted windows . In about fifteen minutes the crash trucks from the airfield arrived to fight the fire . For a frantic half hour it was touch and go . Then the firemen began to get the upper hand . Suddenly there was the monotonous old drone of bombers returning from a mission , and the firemen had to roll up their hoses and speed back to the field in case one of the planes crashed and caught fire . The planes landed safely .

За день до встречи Йоссариана с капелланом в столовой взорвалась печь и подожгла одну сторону кухни. По округе пронеслась сильная жара. Даже в палате Йоссариана, почти в трехстах футах отсюда, был слышен рев пламени и резкие трески пылающей древесины. Дым проносился мимо оранжевых окон. Примерно через пятнадцать минут с аэродрома на тушение пожара прибыли аварийно-спасательные машины. В течение безумных получаса все шло как по маслу. Затем пожарные начали брать верх. Внезапно послышался монотонный старый гул бомбардировщиков, возвращающихся с задания, и пожарным пришлось свернуть шланги и помчаться обратно в поле на случай, если один из самолетов разобьется и загорится. Самолеты благополучно приземлились.
2 unread messages
As soon as the last one was down , the firemen wheeled their trucks around and raced back up the hill to resume their fight with the fire at the hospital . When they got there , the blaze was out . It had died of its own accord , expired completely without even an ember to be watered down , and there was nothing for the disappointed firemen to do but drink tepid coffee and hang around trying to screw the nurses .

Как только последний из них был потоплен, пожарные развернули свои грузовики и помчались обратно на холм, чтобы возобновить борьбу с огнем в больнице. Когда они приехали, пожар потух. Он умер сам по себе, полностью сгорел, не имея даже уголька, который можно было разбавить, и разочарованным пожарным ничего не оставалось, как пить прохладный кофе и слоняться вокруг, пытаясь обмануть медсестер.
3 unread messages
The chaplain arrived the day after the fire . Yossarian was busy expurgating all but romance words from the letters when the chaplain sat down in a chair between the beds and asked him how he was feeling . He had placed himself a bit to one side , and the captain ’ s bars on the tab of his shirt collar were all the insignia Yossarian could see . Yossarian had no idea who he was and just took it for granted that he was either another doctor or another madman .

Капеллан прибыл на следующий день после пожара. Йоссариан был занят вычеркиванием из писем всех слов, кроме романтических, когда капеллан сел в кресло между кроватями и спросил его, как он себя чувствует. Он расположился немного в стороне, и единственным знаком, который мог видеть Йоссариан, были капитанские полоски на язычке воротника его рубашки. Йоссариан понятия не имел, кто он такой, и просто считал само собой разумеющимся, что он либо еще один врач, либо еще один сумасшедший.
4 unread messages
" Oh , pretty good , " he answered . " I ’ ve got a slight pain in my liver and I haven ’ t been the most regular of fellows , I guess , but all in all I must admit that I feel pretty good . "

«О, очень хорошо», — ответил он. «У меня небольшая боль в печени, и я, наверное, не самый обычный человек, но в целом должен признать, что чувствую себя довольно хорошо».
5 unread messages
" That ’ s good , " said the chaplain .

«Это хорошо», — сказал капеллан.
6 unread messages
" Yes , " Yossarian said . " Yes , that is good . "

«Да», — сказал Йоссариан. "Да это хорошо."
7 unread messages
" I meant to come around sooner , " the chaplain said , " but I really haven ’ t been well . "

«Я хотел прийти в себя раньше, — сказал капеллан, — но мне действительно нехорошо».
8 unread messages
" That ’ s too bad , " Yossarian said .

«Это очень плохо», сказал Йоссариан.
9 unread messages
" Just a head cold , " the chaplain added quickly .

— Просто насморк, — быстро добавил капеллан.
10 unread messages
" I ’ ve got a fever of a hundred and one , " Yossarian added just as quickly .

- У меня температура сто один, - так же быстро добавил Йоссариан.
11 unread messages
" That ’ s too bad , " said the chaplain .

«Это очень плохо», сказал капеллан.
12 unread messages
" Yes , " Yossarian agreed . " Yes , that is too bad . "

«Да», — согласился Йоссариан. «Да, это очень плохо».
13 unread messages
The chaplain fidgeted .

Капеллан заерзал.
14 unread messages
" Is there anything I can do for you ? " he asked after a while .

— Я могу что-нибудь для тебя сделать? — спросил он через некоторое время.
15 unread messages
" No , no . " Yossarian sighed . " The doctors are doing all that ’ s humanly possible , I suppose . "

"Нет нет." Йоссариан вздохнул. «Полагаю, врачи делают все, что в человеческих силах».
16 unread messages
" No , no . " The chaplain colored faintly . " I didn ’ t mean anything like that . I meant cigarettes . . . or books . . . or . . . toys . "

"Нет нет." Капеллан слабо покраснел. «Я не имел в виду ничего подобного. Я имел в виду сигареты... или книги... или... игрушки».
17 unread messages
" No , no , " Yossarian said . " Thank you . I have everything I need , I suppose — everything but good health . "

— Нет, нет, — сказал Йоссариан. «Спасибо. Полагаю, у меня есть все, что мне нужно, — все, кроме хорошего здоровья».
18 unread messages
" That ’ s too bad . "

"Это очень плохо."
19 unread messages
" Yes , " Yossarian said . " Yes , that is too bad . "

«Да», — сказал Йоссариан. «Да, это очень плохо».
20 unread messages
The chaplain stirred again . He looked from side to side a few times , then gazed up at the ceiling , then down at the floor . He drew a deep breath .

Капеллан снова пошевелился. Он несколько раз посмотрел из стороны в сторону, затем посмотрел вверх на потолок, затем вниз на пол. Он глубоко вздохнул.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому