Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" Why ’ d you steal it from Colonel Cathcart if you didn ’ t want it ? "

— Зачем ты украл его у полковника Кэткарта, если он тебе не нужен?
2 unread messages
" I didn ’ t steal it from Colonel Cathcard "

«Я не крал его у полковника Каткарда»
3 unread messages
" Then why are you so guilty , if you didn ’ t steal it ? "

«Тогда почему ты такой виноватый, если ты его не украл?»
4 unread messages
" I ’ m not guilty ! "

«Я не виноват!»
5 unread messages
" Then why would we be questioning you if you weren ’ t guilty ? "

«Тогда зачем нам тебя допрашивать, если ты не виновен?»
6 unread messages
" Oh , I don ’ t know , " the chaplain groaned , kneading his fingers in his lap and shaking his bowed and anguished head . " I don ’ t know .

— Ох, не знаю, — простонал капеллан, разминая пальцы на коленях и покачивая склоненной и мучительной головой. "Я не знаю.
7 unread messages
"

"
8 unread messages
" He thinks we have time to waste , " snorted the major .

«Он думает, что мы можем терять время», — фыркнул майор.
9 unread messages
" Chaplain , " resumed the officer without insignia at a more leisurely pace , lifting a typewritten sheet of yellow paper from the open folder , " I have a signed statement here from Colonel Cathcart asserting you stole that plum tomato from him . " He lay the sheet face down on one side of the folder and picked up a second page from the other side . " And I have a notarized affidavit from Sergeant Whitcomb in which he states that he knew the tomato was hot just from the way you tried to unload it on him . "

— Капеллан, — более неторопливо продолжил офицер без знаков различия, вынимая из раскрытой папки машинописный лист желтой бумаги, — у меня есть подписанное заявление от полковника Кэткарта, в котором утверждается, что вы украли у него этот сливовый помидор. Он положил лист лицевой стороной вниз на одну сторону папки и взял вторую страницу с другой стороны. «И у меня есть нотариально заверенные показания от сержанта Уиткомба, в которых он утверждает, что знал, что помидор горячий, только по тому, как вы пытались его нагрузить».
10 unread messages
" I swear to God I didn ’ t steal it , sir , " the chaplain pleaded with distress , almost in tears . " I give you my sacred word it was not a hot tomato . "

«Клянусь Богом, я не крал его, сэр», — с горечью, почти в слезах, взмолился капеллан. «Я даю вам свое священное слово, это был не горячий помидор».
11 unread messages
" Chaplain , do you believe in God ? "

«Капеллан, ты веришь в Бога?»
12 unread messages
" Yes , sir . Of course I do . "

«Да, сэр. Конечно, знаю».
13 unread messages
" That ’ s odd , Chaplain , " said the officer , taking from the folder another typewritten yellow page , " because I have here in my hands now another statement from Colonel Cathcart in which he swears that you refused to co - operate with him in conducting prayer meetings in the briefing room before each mission . " After looking blank a moment , the chaplain nodded quickly with recollection . " Oh , that ’ s not quite true , sir , " he explained eagerly . " Colonel Cathcart gave up the idea himself once he realized enlisted men pray to the same God as officers . "

- Это странно, капеллан, - сказал офицер, вынимая из папки еще одну машинописную желтую страницу, - потому что у меня в руках сейчас еще одно заявление полковника Кэткарта, в котором он клянется, что вы отказались сотрудничать с ним в проведении молитвы. встречи в зале для брифингов перед каждой миссией». На мгновение посмотрев в замешательстве, капеллан быстро кивнул, вспоминая. «О, это не совсем так, сэр», - охотно объяснил он. «Полковник Кэткарт сам отказался от этой идеи, когда понял, что рядовые молятся тому же Богу, что и офицеры».
14 unread messages
" He did what ? " exclaimed the officer in disbelief .

«Он сделал что?» - недоверчиво воскликнул офицер.
15 unread messages
" What nonsense ! " declared the red - faced colonel , and swung away from the chaplain with dignity and annoyance .

"Какая ерунда!" — заявил краснолицый полковник и с достоинством и досадой отмахнулся от капеллана.
16 unread messages
" Does he expect us to believe that ? " cried the major incredulously .

— Он ожидает, что мы в это поверим? - недоверчиво воскликнул майор.
17 unread messages
The officer without insignia chuckled acidly . " Chaplain , aren ’ t you stretching things a bit far now ? " he inquired with a smile that was indulgent and unfriendly .

Офицер без знаков отличия едко усмехнулся. — Капеллан, не слишком ли ты сейчас затягиваешь дело? — спросил он с улыбкой снисходительной и недружелюбной.
18 unread messages
" But , sir , it ’ s the truth , sir ! I swear it ’ s the truth . "

«Но, сэр, это правда, сэр! Клянусь, это правда».
19 unread messages
" I don ’ t see how that matters one way or the other , " the officer answered nonchalantly , and reached sideways again toward the open folder filled with papers . " Chaplain , did you say you did believe in God in answer to my question ? I don ’ t remember . "

«Я не понимаю, какое это имеет значение, так или иначе», — небрежно ответил офицер и снова потянулся боком к открытой папке, наполненной бумагами. — Капеллан, в ответ на мой вопрос ты сказал, что веришь в Бога? Я не помню.
20 unread messages
" Yes , sir . I did say so , sir . I do believe in God . "

«Да, сэр. Я так и говорил, сэр. Я верю в Бога».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому