Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" In somebody else ’ s . "

«В чужом».
2 unread messages
" Whose ? "

"Чей?"
3 unread messages
" That ’ s just what we ’ re going to find out , " threatened the colonel .

«Именно это мы и собираемся выяснить», — пригрозил полковник.
4 unread messages
" Talk , Chaplain . " The chaplain looked from one to the other of the two men with rising doubt and hysteria . " That handwriting is mine , " he maintained passionately . " Where else is my handwriting , if that isn ’ t it ? "

— Говори, капеллан. Капеллан переводил взгляд с одного мужчины на другого с растущим сомнением и истерией. «Этот почерк мой», — страстно утверждал он. «Где еще мой почерк, если не он?»
5 unread messages
" Right here , " answered the colonel .

«Прямо здесь», — ответил полковник.
6 unread messages
And looking very superior , he tossed down on the table a photostatic copy of a piece of V mail in which everything but the salutation " Dear Mary " had been blocked out and on which the censoring officer had written , " I long for you tragically . R . O . Shipman , Chaplain , U . S . Army . " The colonel smiled scornfully as he watched the chaplain ’ s face turn crimson . " Well , Chaplain ? Do you know who wrote that ? " The chaplain took a long moment to reply ; he had recognized Yossarian ’ s handwriting . " No . "

И с очень высокомерным видом он бросил на стол фотостатическую копию письма V, в котором все, кроме приветствия «Дорогая Мэри», было заблокировано и на котором цензор написал: «Я трагически тоскую по тебе. Р.О. Шипман, капеллан армии США». Полковник презрительно улыбнулся, наблюдая, как лицо капеллана покраснело. — Ну, капеллан? Ты знаешь, кто это написал? Капеллану потребовалось немало времени, чтобы ответить; он узнал почерк Йоссариана. "Нет."
7 unread messages
" You can read , though , can ’ t you ? " the colonel persevered sarcastically . " The author signed his name . "

— Но ты ведь умеешь читать, не так ли? - саркастически продолжал полковник. «Автор подписался своим именем».
8 unread messages
" That ’ s my name there . "

«Там мое имя».
9 unread messages
" Then you wrote it . Q . E . D . "

«Тогда ты это написал. QED»
10 unread messages
" But I didn ’ t write it . That isn ’ t my handwriting , either . "

«Но это не я писал. Это тоже не мой почерк».
11 unread messages
" Then you signed your name in somebody else ’ s handwriting again , " the colonel retorted with a shrug . " That ’ s all that means . "

«Тогда вы снова подписались чужим почерком», — возразил полковник, пожав плечами. «Это все, что это значит».
12 unread messages
" Oh , this is ridiculous ! " the chaplain shouted , suddenly losing all patience . He jumped to his feet in a blazing fury , both fists clenched . " I ’ m not going to stand for this any longer ! Do you hear ? Twelve men were just killed , and I have no time for these silly questions . You ’ ve no right to keep me here , and I ’ m just not going to stand for it . " Without saying a word , the colonel pushed the chaplain ’ s chest hard and knocked him back down into the chair , and the chaplain was suddenly weak and very much afraid again . The major picked up the length of rubber hose and began tapping it menacingly against his open palm .

«О, это смешно!» - крикнул капеллан, внезапно потеряв всякое терпение. Он вскочил на ноги в пылающей ярости, сжав оба кулака. «Я больше не собираюсь этого терпеть! Ты слышишь? Двенадцать человек только что убили, и у меня нет времени на эти глупые вопросы. Ты не имеешь права держать меня здесь, и я просто не собираюсь стоять за это». Не говоря ни слова, полковник сильно толкнул капеллана в грудь и повалил его обратно на стул, и капеллан вдруг снова ослаб и сильно испугался. Майор взял кусок резинового шланга и начал угрожающе постукивать им по раскрытой ладони.
13 unread messages
The colonel lifted the box of matches , took one out and held it poised against the striking surface , watching with glowering eyes for the chaplain ’ s next sign of defiance . The chaplain was pale and almost too petrified to move . The bright glare of the spotlight made him turn away finally ; the dripping water was louder and almost unbearably irritating . He wished they would tell him what they wanted so that he would know what to confess . He waited tensely as the third officer , at a signal from the colonel , ambled over from the wall and seated himself on the table just a few inches away from the chaplain . His face was expressionless , his eyes penetrating and cold .

Полковник поднял коробок спичек, вынул одну и прижал ее к ударяющейся поверхности, глядя горящими глазами на следующий признак неповиновения со стороны капеллана. Капеллан был бледен и почти окаменел, чтобы пошевелиться. Яркий свет прожектора заставил его наконец отвернуться; капающая вода была громче и почти невыносимо раздражала. Ему хотелось, чтобы ему сказали, чего они хотят, чтобы он знал, в чем исповедоваться. Он напряженно ждал, пока третий офицер по сигналу полковника отошел от стены и сел на стол всего в нескольких дюймах от капеллана. Лицо его было ничего не выражающим, глаза проницательные и холодные.
14 unread messages
" Turn off the light , " he said over his shoulder in a low , calm voice . " It ’ s very annoying . " The chaplain gave him a small smile of gratitude . " Thank you , sir . And the drip too , please . "

— Выключите свет, — сказал он через плечо тихим, спокойным голосом. «Это очень раздражает». Капеллан слегка улыбнулся ему в знак благодарности. — Спасибо, сэр. И капельницу, пожалуйста.
15 unread messages
" Leave the drip , " said the officer . " That doesn ’ t bother me . " He tugged up the legs of his trousers a bit , as though to preserve their natty crease . " Chaplain , " he asked casually , " of what religious persuasion are you ? "

«Оставьте капельницу», — сказал офицер. «Меня это не беспокоит». Он слегка подтянул штанины брюк, как бы для того, чтобы сохранить их аккуратную складку. «Капеллан, — небрежно спросил он, — какого вы вероисповедания?»
16 unread messages
" I ’ m an Anabaptist , sir . "

«Я анабаптист, сэр».
17 unread messages
" That ’ s a pretty suspicious religion , isn ’ t it ? "

«Это довольно подозрительная религия, не так ли?»
18 unread messages
" Suspicious ? " inquired the chaplain in a kind of innocent daze . " Why , sir ? "

"Подозрительный?" — спросил капеллан в каком-то невинном оцепенении. «Почему, сэр?»
19 unread messages
" Well , I don ’ t know a thing about it . You ’ ll have to admit that , won ’ t you ? Doesn ’ t that make it pretty suspicious ? "

«Ну, я ничего об этом не знаю. Вам придется это признать, не так ли? Разве это не делает это довольно подозрительным?»
20 unread messages
" I don ’ t know , sir , " the chaplain answered diplomatically , with an uneasy stammer .

— Не знаю, сэр, — дипломатично ответил капеллан, беспокойно заикаясь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому