Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
He found the man ’ s lack of insignia disconcerting and was not even sure he had to say " sir ’ . Who was he ? And what authority had he to interrogate him ?

Его смущало отсутствие знаков отличия у этого человека, и он даже не был уверен, что ему нужно говорить «сэр». Кто был он? И какие полномочия он имел, чтобы допрашивать его?
2 unread messages
" Chaplain , I once studied Latin . I think it ’ s only fair to warn you of that before I ask my next question . Doesn ’ t the word Anabaptist simply mean that you ’ re not a Baptist ? "

«Капеллан, я когда-то изучал латынь. Думаю, будет справедливо предупредить вас об этом, прежде чем я задам следующий вопрос. Разве слово анабаптист не означает просто, что вы не баптист?»
3 unread messages
" Oh , no , sir . There ’ s much more . "

«О, нет, сэр. Это гораздо больше».
4 unread messages
" Are you a Baptist ? "

«Вы баптист?»
5 unread messages
" No , sir . "

"Нет, сэр."
6 unread messages
" Then you are not a Baptist , aren ’ t you ? "

«Тогда вы не баптист, не так ли?»
7 unread messages
" Sir ? "

"Сэр?"
8 unread messages
" I don ’ t see why you ’ re bickering with me on that point . You ’ ve already admitted it . Now , Chaplain , to say you ’ re not a Baptist doesn ’ t really tell us anything about what you are , does it ? You could be anything or anyone . " He leaned forward slightly and his manner took on a shrewd and significant air . " You could even be , " he added , " Washington Irving , couldn ’ t you ? "

«Я не понимаю, почему вы пререкаетесь со мной по этому поводу. Вы уже это признали. Итак, капеллан, сказать, что вы не баптист, на самом деле ничего не говорит нам о том, кто вы есть, не так ли? «Ты можешь быть чем угодно и кем угодно». Он слегка наклонился вперед, и его манеры приобрели проницательный и многозначительный вид. «Вы даже могли бы быть, — добавил он, — Вашингтоном Ирвингом, не так ли?»
9 unread messages
" Washington Irving ? " the chaplain repeated with surprise .

«Вашингтон Ирвинг?» — удивленно повторил капеллан.
10 unread messages
" Come on , Washington , " the corpulent colonel broke in irascibly . " Why don ’ t you make a clean breast of it ? We know you stole that plum tomato . " After a moment ’ s shock , the chaplain giggled with nervous relief . " Oh , is that it ! " he exclaimed . " Now I ’ m beginning to understand . I didn ’ t steal that plum tomato , sir . Colonel Cathcart gave it to me . You can even ask him if you don ’ t believe me . " A door opened at the other end of the room and Colonel Cathcart stepped into the basement as though from a closet .

— Да ладно вам, Вашингтон, — раздраженно вмешался дородный полковник. «Почему бы тебе не признаться в этом? Мы знаем, что ты украл этот сливовый помидор». После секундного потрясения капеллан нервно захихикал. "О, вот оно!" воскликнул он. «Теперь я начинаю понимать. Я не крал этот сливовый помидор, сэр. Мне его дал полковник Кэткарт. Если не верите, можете даже спросить его». В другом конце комнаты открылась дверь, и полковник Кэткарт вошел в подвал, словно из чулана.
11 unread messages
" Hello , Colonel . Colonel , he claims you gave him that plum tomato . Did you ? "

«Здравствуйте, полковник. Полковник, он утверждает, что вы дали ему этот сливовый помидор. А вы?»
12 unread messages
" Why should I give him a plum tomato ? " answered Colonel Cathcart .

«Почему я должен давать ему сливовый помидор?» ответил полковник Кэткарт.
13 unread messages
" Thank you , Colonel . That will be all . "

«Спасибо, полковник. Это все».
14 unread messages
" It ’ s a pleasure , Colonel , " Colonel Cathcart replied , and he stepped back out of the basement , closing the door after him .

«Очень приятно, полковник», — ответил полковник Кэткарт и вышел из подвала, закрыв за собой дверь.
15 unread messages
" Well , Chaplain ? What have you got to say now ? "

— Ну, капеллан? Что ты можешь сказать теперь?
16 unread messages
" He did give it to me ! " the chaplain hissed in a whisper that was both fierce and fearful . " He did give it to me ! "

«Он дал это мне!» — прошипел капеллан шепотом, одновременно жестоким и испуганным. «Он дал это мне!»
17 unread messages
" You ’ re not calling a superior officer a liar are you , Chaplain ? "

«Вы же не называете старшего офицера лжецом, капеллан?»
18 unread messages
" Why should a superior officer give you a plum tomato , Chaplain ? "

«Почему вышестоящий офицер должен давать вам сливовый помидор, капеллан?»
19 unread messages
" Is that why you tried to give it to Sergeant Whitcomb , Chaplain ? Because it was a hot tomato ? "

— Вы поэтому пытались отдать его сержанту Уиткомбу, капеллан? Потому что это был острый помидор?
20 unread messages
" No , no , no , " the chaplain protested , wondering miserably why they were not able to understand . " I offered it to Sergeant Whitcomb because I didn ’ t want it . "

«Нет, нет, нет», — возразил капеллан, с горечью удивляясь, почему они не могут понять. «Я предложил это сержанту Уиткомбу, потому что я этого не хотел».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому