Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" Don ’ t do anything at all about it until I talk to someone , " Yossarian decided , and went looking for help from Milo , who went immediately afterward to Colonel Cathcart for help in having himself assigned to more combat missions .

«Ничего не делайте, пока я с кем-нибудь не поговорю», — решил Йоссариан и отправился искать помощи у Майло, который сразу же после этого обратился к полковнику Кэткарту за помощью в назначении себя на новые боевые задачи.
2 unread messages
Milo had been earning many distinctions for himself .

Майло заслужил множество наград.
3 unread messages
He had flown fearlessly into danger and criticism by selling petroleum and ball bearings to Germany at good prices in order to make a good profit and help maintain a balance of power between the contending forces . His nerve under fire was graceful and infinite . With a devotion to purpose above and beyond the line of duty , he had then raised the price of food in his mess halls so high that all officers and enlisted men had to turn over all their pay to him in order to eat . Their alternative — there was an alternative , of course , since Milo detested coercion and was a vocal champion of freedom of choice — was to starve . When he encountered a wave of enemy resistance to this attack , he stuck to his position without regard for his safety or reputation and gallantly invoked the law of supply and demand . And when someone somewhere said no , Milo gave ground grudgingly , valiantly defending , even in retreat , the historic right of free men to pay as much as they had to for the things they needed in order to survive .

Он бесстрашно подвергался опасности и критике, продавая Германии нефть и шарикоподшипники по хорошим ценам, чтобы получить хорошую прибыль и помочь сохранить баланс сил между противоборствующими силами. Его выдержка под огнем была изящной и бесконечной. С преданностью цели, выходящей за рамки служебных обязанностей, он затем поднял цены на еду в своих столовых настолько высоко, что всем офицерам и рядовым пришлось отдавать ему всю свою зарплату, чтобы поесть. Их альтернативой (а альтернатива, конечно, была, поскольку Майло ненавидел принуждение и был активным сторонником свободы выбора) было голодать. Когда он столкнулся с волной вражеского сопротивления этой атаке, он остался на своей позиции, не заботясь о своей безопасности и репутации, и храбро применил закон спроса и предложения. И когда кто-то где-то сказал «нет», Майло неохотно отступил, отважно защищая, даже отступая, историческое право свободных людей платить столько, сколько им нужно, за вещи, необходимые для выживания.
4 unread messages
Milo had been caught red - handed in the act of plundering his countrymen , and , as a result , his stock had never been higher . He proved good as his word when a rawboned major from Minnesota curled his lip in rebellious disavowal and demanded his share of the syndicate Milo kept saying everybody owned . Milo met the challenge by writing the words " A Share " on the nearest scrap of paper and handing it away with a virtuous disdain that won the envy and admiration of almost everyone who knew him .

Майло был пойман с поличным во время грабежа своих соотечественников, и в результате его акции никогда не были выше. Он сдержал свое слово, когда костлявый майор из Миннесоты скривил губу в мятежном отрицании и потребовал свою долю в синдикате, который Майло продолжал утверждать, что он принадлежит всем. Майло принял вызов, написав на ближайшем клочке бумаги слова «Акция» и отдав его с добродетельным пренебрежением, вызвавшим зависть и восхищение почти всех, кто его знал.
5 unread messages
His glory was at a peak , and Colonel Cathcart , who knew and admired his war record , was astonished by the deferential humility with which Milo presented himself at Group Headquarters and made his fantastic appeal for more hazardous assignments .

Его слава была на пике, и полковник Кэткарт, который знал и восхищался его военным послужным списком, был поражен почтительным смирением, с которым Майло представил себя в штабе группы и сделал свой фантастический призыв к более опасным заданиям.
6 unread messages
" You want to fly more combat missions ? " Colonel Cathcart gasped . " What in the world for ? " Milo answered in a demure voice with his face lowered meekly . " I want to do my duty , sir . The country is at war , and I want to fight to defend it like the rest of the fellows . "

«Вы хотите выполнить больше боевых вылетов?» Полковник Кэткарт ахнул. «Зачем?» Майло ответил скромным голосом, кротко опустив лицо. «Я хочу выполнить свой долг, сэр. Страна находится в состоянии войны, и я хочу сражаться, чтобы защитить ее, как и остальные ребята».
7 unread messages
" But , Milo , you are doing your duty , " Colonel Cathcart exclaimed with a laugh that thundered jovially . " I can ’ t think of a single person who ’ s done more for the men than you have . Who gave them chocolate - covered cotton ? " Milo shook his head slowly and sadly . " But being a good mess officer in wartime just isn ’ t enough , Colonel Cathcart . "

«Но, Майло, ты исполняешь свой долг», — воскликнул полковник Кэткарт с веселым смехом. «Я не могу вспомнить ни одного человека, который сделал бы для мужчин больше, чем вы. Кто дал им вату, покрытую шоколадом?» Майло медленно и печально покачал головой. «Но быть хорошим офицером столовой в военное время недостаточно, полковник Кэткарт».
8 unread messages
" Certainly it is , Milo . I don ’ t know what ’ s come over you . "

«Конечно, Майло. Я не знаю, что на тебя нашло».
9 unread messages
" Certainly it isn ’ t , Colonel , " Milo disagreed in a somewhat firm tone , raising his subservient eyes significantly just far enough to arrest Colonel Cathcart ’ s . " Some of the men are beginning to talk . "

— Конечно, это не так, полковник, — не согласился Майло несколько твердым тоном, значительно подняв свои покорные глаза ровно настолько, чтобы остановить взгляд полковника Кэткарта. «Некоторые мужчины начинают говорить».
10 unread messages
" Oh , is that it ? Give me their names , Milo . Give me their names and I ’ ll see to it that they go on every dangerous mission the group flies . "

«О, это все? Назови мне их имена, Майло. Назови мне их имена, и я позабочусь о том, чтобы они участвовали в каждой опасной миссии, которую выполняет группа».
11 unread messages
" No , Colonel , I ’ m afraid they ’ re right , " Milo said , with his head drooping again .

— Нет, полковник, боюсь, они правы, — сказал Майло, снова опустив голову.
12 unread messages
" I was sent overseas as a pilot , and I should be flying more combat missions and spending less time on my duties as a mess officer . " Colonel Cathcart was surprised but co - operative . " Well , Milo , if you really feel that way , I ’ m sure we can make whatever arrangements you want . How long have you been overseas now ? "

«Меня отправили за границу в качестве пилота, и я должен выполнять больше боевых вылетов и тратить меньше времени на свои обязанности офицера столовой». Полковник Кэткарт был удивлен, но согласился. «Ну, Майло, если ты действительно так думаешь, я уверен, что мы можем договориться о том, что ты захочешь. Как долго ты уже находишься за границей?»
13 unread messages
" Eleven months , sir . "

«Одиннадцать месяцев, сэр».
14 unread messages
" And how many missions have you flown ? "

«И сколько миссий ты совершил?»
15 unread messages
" Five . "

"Пять."
16 unread messages
" Five ? " asked Colonel Cathcart .

"Пять?" - спросил полковник Кэткарт.
17 unread messages
" Five , sir . "

«Пять, сэр».
18 unread messages
" Five , eh ? " Colonel Cathcart rubbed his cheek pensively . " That isn ’ t very good , is it ? "

— Пять, да? Полковник Кэткарт задумчиво потер щеку. «Это не очень хорошо, не так ли?»
19 unread messages
" Isn ’ t it ? " asked Milo in a sharply edged voice , glancing up again .

«Не так ли?» — спросил Майло резким голосом, снова взглянув вверх.
20 unread messages
Colonel Cathcart quailed . " On the contrary , that ’ s very good , Milo , " he corrected himself hastily . " It isn ’ t bad at all . "

Полковник Кэткарт дрогнул. «Наоборот, это очень хорошо, Майло», — поспешно поправился он. «Это совсем не плохо».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому