He had flown fearlessly into danger and criticism by selling petroleum and ball bearings to Germany at good prices in order to make a good profit and help maintain a balance of power between the contending forces . His nerve under fire was graceful and infinite . With a devotion to purpose above and beyond the line of duty , he had then raised the price of food in his mess halls so high that all officers and enlisted men had to turn over all their pay to him in order to eat . Their alternative — there was an alternative , of course , since Milo detested coercion and was a vocal champion of freedom of choice — was to starve . When he encountered a wave of enemy resistance to this attack , he stuck to his position without regard for his safety or reputation and gallantly invoked the law of supply and demand . And when someone somewhere said no , Milo gave ground grudgingly , valiantly defending , even in retreat , the historic right of free men to pay as much as they had to for the things they needed in order to survive .
Он бесстрашно подвергался опасности и критике, продавая Германии нефть и шарикоподшипники по хорошим ценам, чтобы получить хорошую прибыль и помочь сохранить баланс сил между противоборствующими силами. Его выдержка под огнем была изящной и бесконечной. С преданностью цели, выходящей за рамки служебных обязанностей, он затем поднял цены на еду в своих столовых настолько высоко, что всем офицерам и рядовым пришлось отдавать ему всю свою зарплату, чтобы поесть. Их альтернативой (а альтернатива, конечно, была, поскольку Майло ненавидел принуждение и был активным сторонником свободы выбора) было голодать. Когда он столкнулся с волной вражеского сопротивления этой атаке, он остался на своей позиции, не заботясь о своей безопасности и репутации, и храбро применил закон спроса и предложения. И когда кто-то где-то сказал «нет», Майло неохотно отступил, отважно защищая, даже отступая, историческое право свободных людей платить столько, сколько им нужно, за вещи, необходимые для выживания.