Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" Why can ’ t we create the roadblock somewhere else ? " asked McWatt . " Why must it be there ? "

«Почему мы не можем создать блокпост где-нибудь еще?» — спросил Макватт. «Почему оно должно быть там?»
2 unread messages
" I don ’ t know , " Major Danby answered unhappily . " I don ’ t know . Look , fellows , we ’ ve got to have some confidence in the people above us who issue our orders . They know what they ’ re doing . "

«Я не знаю», — несчастно ответил майор Дэнби. «Я не знаю. Послушайте, ребята, нам нужно иметь некоторую уверенность в людях выше нас, которые отдают наши приказы. Они знают, что делают».
3 unread messages
" The hell they do , " said Dunbar .

«Какого черта они делают», сказал Данбар.
4 unread messages
" What ’ s the trouble ? " inquired Colonel Korn , moving leisurely across the briefing room with his hands in his pockets and his tan shirt baggy .

"В чем проблема?" — спросил полковник Корн, неторопливо проходя через комнату для совещаний, засунув руки в карманы и мешковатую коричневую рубашку.
5 unread messages
" Oh , no trouble , Colonel , " said Major Danby , trying nervously to cover up . " We ’ re just discussing the mission . "

— О, ничего страшного, полковник, — сказал майор Дэнби, нервно пытаясь прикрыться. «Мы просто обсуждаем миссию».
6 unread messages
" They don ’ t want to bomb the village , " Havermeyer snickered , giving Major Danby away .

«Они не хотят бомбить деревню», — усмехнулся Хавермейер, выдавая майора Дэнби.
7 unread messages
" You prick ! " Yossarian said to Havermeyer .

«Ты укол!» – сказал Йоссариан Хавермейеру.
8 unread messages
" You leave Havermeyer alone , " Colonel Korn ordered Yossarian curtly . He recognized Yossarian as the drunk who had accosted him roughly at the officers " club one night before the first mission to Bologna , and he swung his displeasure prudently to Dunbar . " Why don ’ t you want to bomb the village ? "

— Оставьте Хавермейера в покое, — коротко приказал полковник Корн Йоссариану. Он узнал в Йоссариане пьяного человека, грубо набросившегося на него в офицерском клубе однажды вечером перед первой миссией в Болонью, и предусмотрительно выразил свое недовольство Данбару. «Почему вы не хотите бомбить деревню?»
9 unread messages
" It ’ s cruel , that ’ s why .

«Это жестоко, вот почему.
10 unread messages
"

"
11 unread messages
" Cruel ? " asked Colonel Korn with cold good humor , frightened only momentarily by the uninhibited vehemence of Dunbar ’ s hostility . " Would it be any less cruel to let those two German divisions down to fight with our troops ? American lives are at stake , too , you know . Would you rather see American blood spilled ? "

"Жестокий?" — спросил полковник Корн с холодным добродушием, лишь на мгновение испугавшись несдерживаемой ярости враждебности Данбара. «Было ли бы менее жестоко позволить этим двум немецким дивизиям сражаться вместе с нашими войсками? Знаете, на карту поставлены и жизни американцев. Вы бы предпочли, чтобы пролилась американская кровь?»
12 unread messages
" American blood is being spilled . But those people are living up there in peace . Why can ’ t we leave them the hell alone ? "

«Проливается американская кровь. Но эти люди живут там в мире. Почему мы не можем оставить их в покое?»
13 unread messages
" Yes , it ’ s easy for you to talk , " Colonel Korn jeered . " You ’ re safe here in Pianosa . It won ’ t make any difference to you when these German reinforcements arrive , will it ? " Dunbar turned crimson with embarrassment and replied in a voice that was suddenly defensive . " Why can ’ t we create the roadblock somewhere else ? Couldn ’ t we bomb the slope of a mountain or the road itself ? "

«Да, вам легко говорить», — усмехнулся полковник Корн. «Здесь, в Пьянозе, вы в безопасности. Для вас не будет никакой разницы, когда прибудет немецкое подкрепление, не так ли?» Данбар покраснел от смущения и ответил голосом, который внезапно стал оборонительным. «Почему мы не можем создать блокпост где-нибудь еще? Разве мы не можем разбомбить склон горы или саму дорогу?»
14 unread messages
" Would you rather go back to Bologna ? " The question , asked quietly , rang out like a shot and created a silence in the room that was awkward and menacing . Yossarian prayed intensely , with shame , that Dunbar would keep his mouth shut . Dunbar dropped his gaze , and Colonel Korn knew he had won . " No , I thought not , " he continued with undisguised scorn . " You know , Colonel Cathcart and I have to go to a lot of trouble to get you a milk run like this . If you ’ d sooner fly missions to Bologna , Spezia and Ferrara , we can get those targets with no trouble at all . " His eyes gleamed dangerously behind his rimless glasses , and his muddy jowls were square and hard . " Just let me know .

«Вы бы предпочли вернуться в Болонью?» Вопрос, заданный тихо, прозвучал как выстрел и создал в комнате неловкую и угрожающую тишину. Йоссариан напряженно и со стыдом молился, чтобы Данбар держал рот на замке. Данбар опустил взгляд, и полковник Корн понял, что он победил. — Нет, я так и думал, — продолжал он с нескрываемым презрением. «Знаете, нам с полковником Кэткартом придется приложить немало усилий, чтобы доставить вам такое молоко. Если вы предпочитаете летать с миссиями в Болонью, Специю и Феррару, мы сможем достичь этих целей без каких-либо проблем. " Его глаза опасно блестели за очками без оправы, а грязные щеки были квадратными и твердыми. "Просто дай мне знать.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" I would , " responded Havermeyer eagerly with another boastful snicker . " I like to fly into Bologna straight and level with my head in the bombsight and listen to all that flak pumping away all around me . I get a big kick out of the way the men come charging over to me after the mission and call me dirty names . Even the enlisted men get sore enough to curse me and want to take socks at me . " Colonel Korn chucked Havermeyer under the chin jovially , ignoring him , and then addressed himself to Dunbar and Yossarian in a dry monotone . " You ’ ve got my sacred word for it . Nobody is more distressed about those lousy wops up in the hills than Colonel Cathcart and myself . Mais c ’ est la guerre . Try to remember that we didn ’ t start the war and Italy did . That we weren ’ t the aggressors and Italy was . And that we couldn ’ t possibly inflict as much cruelty on the Italians , Germans , Russians and Chinese as they ’ re already inflicting on themselves . " Colonel Korn gave Major Danby ’ s shoulder a friendly squeeze without changing his unfriendly expression . " Carry on with the briefing , Danby . And make sure they understand the importance of a tight bomb pattern . "

«Я бы», — с готовностью ответил Хавермейер, очередным хвастливым смешком. «Мне нравится лететь в Болонью прямо и на уровне бомбового прицела и слушать, как вокруг меня грохотают все эти зенитки. грязные имена. Даже военнослужащие настолько злятся, что проклинают меня и хотят наброситься на меня носками». Полковник Корн весело хлопнул Хавермейера по подбородку, не обращая на него внимания, а затем сухо монотонно обратился к Данбару и Йоссариану. «Даю вам мое священное слово. Никто не переживает больше из-за этих паршивых хулиганов в горах, чем мы с полковником Кэткартом. Mais c'est la guerre. Постарайтесь помнить, что не мы начали войну, а Италия ее начала. ... Что агрессорами были не мы, а Италия. И что мы не можем причинить итальянцам, немцам, русским и китайцам столько жестокости, сколько они уже причиняют себе». Полковник Корн дружески сжал плечо майора Дэнби, не меняя при этом недружелюбного выражения лица. «Продолжай инструктаж, Дэнби. И убедись, что они понимают важность плотного расположения бомб».
17 unread messages
" Oh , no , Colonel , " Major Danby blurted out , blinking upward . " Not for this target . I ’ ve told them to space their bombs sixty feet apart so that we ’ ll have a roadblock the full length of the village instead of in just one spot . It will be a much more effective roadblock with a loose bomb pattern . "

— О нет, полковник, — выпалил майор Дэнби, моргая вверх. «Не для этой цели. Я сказал им расположить бомбы на расстоянии шестидесяти футов друг от друга, чтобы у нас был блокпост по всей длине деревни, а не только в одном месте. Это будет гораздо более эффективный блокпост со свободным пространством. образец бомбы».
18 unread messages
" We don ’ t care about the roadblock , " Colonel Korn informed him .

«Нас не волнует блокпост», — сообщил ему полковник Корн.
19 unread messages
" Colonel Cathcart wants to come out of this mission with a good clean aerial photograph he won ’ t be ashamed to send through channels . Don ’ t forget that General Peckem will be here for the full briefing , and you know how he feels about bomb patterns . Incidentally , Major , you ’ d better hurry up with these details and clear out before he gets here . General Peckem can ’ t stand you . "

«Полковник Кэткарт хочет завершить эту миссию с хорошим и чистым аэрофотоснимком, который ему не будет стыдно отправить по каналам. Не забывайте, что генерал Пеккем будет здесь для полного инструктажа, и вы знаете, как он относится к бомбе. Кстати, майор, вам лучше поторопиться с этими деталями и уйти, пока он не приехал. Генерал Пеккем вас терпеть не может.
20 unread messages
" Oh , no , Colonel , " Major Danby corrected obligingly . " It ’ s General Dreedle who can ’ t stand me . "

— О нет, полковник, — услужливо поправил майор Дэнби. «Это генерал Дридл меня терпеть не может».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому