Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" What the hell do I care if he ’ s punished or not ? " General Dreedle replied with surprise and irritation .

«Какое мне дело, наказан он или нет?» Генерал Дридл ответил с удивлением и раздражением.
2 unread messages
" He ’ s just won a medal . If he wants to receive it without any clothes on , what the hell business is it of yours ? "

«Он только что выиграл медаль. Если он хочет получить ее без одежды, какое вам, черт возьми, дело?»
3 unread messages
" Those are my sentiments exactly , sir ! " Colonel Cathcart echoed with resounding enthusiasm and mopped his brow with a damp white handkerchief . " But would you say that , sir , even in the light of General Peckem ’ s recent memorandum on the subject of appropriate military attire in combat areas ? "

"Это именно мои чувства, сэр!" Полковник Кэткарт повторил это с оглушительным энтузиазмом и вытер лоб влажным белым носовым платком. «Но могли бы вы сказать это, сэр, даже в свете недавнего меморандума генерала Пеккема по вопросу соответствующей военной формы в зонах боевых действий?»
4 unread messages
" Peckem ? " General Dreedle ’ s face clouded .

«Пекем?» Лицо генерала Дридла потемнело.
5 unread messages
" Yes , sir , sir , " said Colonel Cathcart obsequiously . " General Peckem even recommends that we send our men into combat in full - dress uniform so they ’ ll make a good impression on the enemy when they ’ re shot down . "

— Да, сэр, сэр, — угодливо сказал полковник Кэткарт. «Генерал Пеккем даже рекомендует отправлять наших людей в бой в парадной форме, чтобы они произвели хорошее впечатление на врага, когда их подстрелят».
6 unread messages
" Peckem ? " repeated General Dreedle , still squinting with bewilderment . " Just what the hell does Peckem have to do with it ? " Colonel Korn jabbed Colonel Cathcart sharply again in the back with his elbow .

«Пекем?» — повторил генерал Дридл, все еще щурясь от недоумения. — Какое, черт возьми, отношение к этому имеет Пеккем? Полковник Корн снова резко ткнул полковника Кэткарта локтем в спину.
7 unread messages
" Absolutely nothing , sir ! " Colonel Cathcart responded sprucely , wincing in extreme pain and gingerly rubbing the spot where Colonel Korn had just jabbed him again . " And that ’ s exactly why I decided to take absolutely no action at all until I first had an opportunity to discuss it with you . Shall we ignore it completely , sir ? " General Dreedle ignored him completely , turning away from him in baleful scorn to hand Yossarian his medal in its case .

— Абсолютно ничего, сэр! Полковник Кэткарт отреагировал изящно, поморщившись от сильной боли и осторожно потер то место, куда полковник Корн только что снова ударил его. "And that’s exactly why I decided to take absolutely no action at all until I first had an opportunity to discuss it with you. Shall we ignore it completely, sir?" Генерал Дридл полностью проигнорировал его, отвернувшись от него со зловещим презрением, чтобы вручить Йоссариану свою медаль в футляре.
8 unread messages
" Get my girl back from the car , " he commanded Colonel Moodus crabbily , and waited in one spot with his scowling face down until his nurse had rejoined him .

«Верните мою девушку из машины», — раздраженно приказал он полковнику Модусу и ждал на одном месте, опустив хмурое лицо, пока к нему не присоединилась медсестра.
9 unread messages
" Get word to the office right away to kill that directive I just issued ordering the men to wear neckties on the combat missions , " Colonel Cathcart whispered to Colonel Korn urgently out of the corner of his mouth .

«Немедленно сообщите в офис, чтобы отменить эту директиву, которую я только что издал, предписывающую солдатам носить галстуки во время боевых заданий», — настойчиво прошептал полковник Кэткарт полковнику Корну уголком рта.
10 unread messages
" I told you not to do it , " Colonel Korn snickered . " But you just wouldn ’ t listen to me . "

«Я же говорил тебе не делать этого», — усмехнулся полковник Корн. — Но ты просто не хотел меня слушать.
11 unread messages
" Shhhh ! " Colonel Cathcart cautioned . " Goddammit , Korn , what did you do to my back ? " Colonel Korn snickered again .

«Шшшш!» Полковник Кэткарт предостерег. «Черт возьми, Корн, что ты сделал с моей спиной?» Полковник Корн снова хмыкнул.
12 unread messages
General Dreedle ’ s nurse always followed General Dreedle everywhere he went , even into the briefing room just before the mission to Avignon , where she stood with her asinine smile at the side of the platform and bloomed like a fertile oasis at General Dreedle ’ s shoulder in her pink - and - green uniform . Yossarian looked at her and fell in love , desperately . His spirits sank , leaving him empty inside and numb . He sat gazing in clammy want at her full red lips and dimpled cheeks as he listened to Major Danby describe in a monotonous , didactic male drone the heavy concentrations of flak awaiting them at Avignon , and he moaned in deep despair suddenly at the thought that he might never see again this lovely woman to whom he had never spoken a word and whom he now loved so pathetically . He throbbed and ached with sorrow , fear and desire as he stared at her ; she was so beautiful . He worshiped the ground she stood on .

Медсестра генерала Дридла всегда следовала за генералом Дридлом, куда бы он ни пошел, даже в комнату для совещаний перед миссией в Авиньон, где она стояла со своей глупой улыбкой у края платформы и цвела, как плодородный оазис, на плече генерала Дридла в своем розовом... и-зеленая форма. Йоссариан посмотрел на нее и отчаянно влюбился. Его настроение ухудшилось, оставив его пустым внутри и онемевшим. Он сидел, с липким желанием глядя на ее полные красные губы и ямочки на щеках, слушая, как майор Дэнби ​​монотонным, назидательным мужским гулом описывал тяжелые концентрации зенитных орудий, ожидающих их в Авиньоне, и внезапно застонал в глубоком отчаянии при мысли, что он никогда больше не увидит эту прекрасную женщину, с которой он никогда не говорил ни слова и которую теперь так трогательно любил. Его пульсировала и болела печаль, страх и желание, когда он смотрел на нее; она была такая красивая. Он поклонялся земле, на которой она стояла.
13 unread messages
He licked his parched , thirsting lips with a sticky tongue and moaned in misery again , loudly enough this time to attract the startled , searching glances of the men sitting around him on the rows of crude wooden benches in their chocolate - colored coveralls and stitched white parachute harnesses .

Он облизал пересохшие, жаждущие губы липким языком и снова застонал от страдания, на этот раз достаточно громко, чтобы привлечь испуганные, испытующие взгляды людей, сидевших вокруг него на рядах грубых деревянных скамеек в своих комбинезонах шоколадного цвета и сшитых белых парашютные обвязки.
14 unread messages
Nately turned to him quickly with alarm . " What is it ? " he whispered . " What ’ s the matter ? " Yossarian did not hear him . He was sick with lust and mesmerized with regret . General Dreedle ’ s nurse was only a little chubby , and his senses were stuffed to congestion with the yellow radiance of her hair and the unfelt pressure of her soft short fingers , with the rounded , untasted wealth of her nubile breasts in her Army - pink shirt that was opened wide at the throat and with the rolling , ripened , triangular confluences of her belly and thighs in her tight , slick forest - green gabardine officer ’ s pants . He drank her in insatiably from head to painted toenail . He never wanted to lose her . " Oooooooooooooh , " he moaned again , and this time the whole room rippled at his quavering , drawn - out cry . A wave of startled uneasiness broke over the officers on the dais , and even Major Danby , who had begun synchronizing the watches , was distracted momentarily as he counted out the seconds and almost had to begin again . Nately followed Yossarian ’ s transfixed gaze down the long frame auditorium until he came to General Dreedle ’ s nurse . He blanched with trepidation when he guessed what was troubling Yossarian .

Нейтли с тревогой быстро повернулся к нему. "Что это такое?" он прошептал. «В чем дело?» Йоссариан его не слышал. Он был болен похотью и загипнотизирован сожалением. Кормилица генерала Дридла была лишь немного полновата, и его чувства были переполнены желтым сиянием ее волос и неощутимым давлением ее мягких коротких пальцев, округлым, невкусным богатством ее юной груди в ее армейско-розовой рубашке, которая была широко раскрыта у горла и с катящимися, созревшими треугольными слияниями живота и бедер в узких, гладких офицерских габардиновых штанах лесно-зеленого цвета. Он жадно впивал ее с головы до накрашенных ногтей на ногах. Он никогда не хотел ее терять. — Ооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо, Волна испуганного беспокойства охватила офицеров на возвышении, и даже майор Дэнби, который начал сверять часы, на мгновение отвлекся, отсчитывая секунды, и ему почти пришлось начинать заново. Нейтли проследил за пристальным взглядом Йоссариана по длинному зрительному залу, пока не подошел к медсестре генерала Дридла. Он побледнел от трепета, когда догадался, что беспокоит Йоссариана.
15 unread messages
" Cut it out , will you ? " Nately warned in a fierce whisper .

— Прекрати, ладно? — предупредил Нейтли яростным шепотом.
16 unread messages
" Ooooooooooooooooooooh , " Yossarian moaned a fourth time , this time loudly enough for everyone to hear him distinctly .

«Оооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо случае» — простонал Йоссариан в четвертый раз, на этот раз достаточно громко, чтобы все могли его отчетливо услышать.
17 unread messages
" Are you crazy ? " Nately hissed vehemently . " You ’ ll get into trouble . "

"Вы с ума сошли?" Нейтли яростно зашипел. «У тебя будут проблемы».
18 unread messages
" Ooooooooooooooooooooh , " Dunbar answered Yossarian from the opposite end of the room .

– Ооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо,
19 unread messages
Nately recognized Dunbar ’ s voice . The situation was now out of control , and he turned away with a small moan . " Ooh . "

Нейтли узнал голос Данбара. Ситуация вышла из-под контроля, и он с тихим стоном отвернулся. «Ох».
20 unread messages
" Ooooooooooooooooooooh , " Dunbar moaned back at him .

«Ооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо», — простонал ему в ответ Данбар).

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому