Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Ностромо / Nostromo C1

1 unread messages
" I believe you , Capataz , " said the doctor , drily .

— Я верю тебе, Капатас, — сухо сказал доктор.
2 unread messages
He went on to develop his view of Sotillo 's dangerous influence upon the situation . And the Capataz , listening as if in a dream , felt himself of as little account as the indistinct , motionless shape of the dead man whom he saw upright under the beam , with his air of listening also , disregarded , forgotten , like a terrible example of neglect .

Далее он изложил свою точку зрения на опасное влияние Сотильо на ситуацию. И капатас, слушая, как во сне, чувствовал себя столь же ничтожным, как и неясный, неподвижный силуэт мертвеца, которого он видел стоящим под балкой, с его видом слушающего, также пренебрегаемым, забытым, как страшный пример. пренебрежения.
3 unread messages
" Was it for an unconsidered and foolish whim that they came to me , then ? " he interrupted suddenly . " Had I not done enough for them to be of some account , por Dios ? Is it that the hombres finos -- the gentlemen -- need not think as long as there is a man of the people ready to risk his body and soul ? Or , perhaps , we have no souls -- like dogs ? "

— Значит, они пришли ко мне по необдуманной и глупой прихоти? - внезапно прервал он. «Разве я не сделал достаточно, чтобы они имели какое-то значение, Диос? Неужели hombres finos — господам — не нужно думать, пока есть человек из народа, готовый рисковать своим телом и душой? Или, может быть, у нас нет души, как у собак?»
4 unread messages
" There was Decoud , too , with his plan , " the doctor reminded him again .

— Был и Декуд со своим планом, — снова напомнил ему доктор.
5 unread messages
" Si ! And the rich man in San Francisco who had something to do with that treasure , too -- what do I know ? No ! I have heard too many things . It seems to me that everything is permitted to the rich . "

"И! И богач из Сан-Франциско, который тоже имел какое-то отношение к этому сокровищу — откуда мне знать? Нет! Я слышал слишком много вещей. Мне кажется, что богатым все позволено».
6 unread messages
" I understand , Capataz , " the doctor began .

— Я понимаю, Капатас, — начал доктор.
7 unread messages
" What Capataz ? " broke in Nostromo , in a forcible but even voice . " The Capataz is undone , destroyed . There is no Capataz . Oh , no ! You will find the Capataz no more . "

«Какой капатас?» — вмешался Ностромо сильным, но ровным голосом. «Капатас разрушен, разрушен. Капатаса нет. О, нет! Вы больше не найдете Капатаса.
8 unread messages
" Come , this is childish ! " remonstrated the doctor ; and the other calmed down suddenly .

«Ну, это же ребячество!» возразил доктор; а другой внезапно успокоился.
9 unread messages
" I have been indeed like a little child , " he muttered .

«Я действительно был как маленький ребенок», — пробормотал он.
10 unread messages
And as his eyes met again the shape of the murdered man suspended in his awful immobility , which seemed the uncomplaining immobility of attention , he asked , wondering gently --

И когда его глаза снова встретились с фигурой убитого, зависшей в своей ужасной неподвижности, которая казалась безропотной неподвижностью внимания, он спросил, мягко задаваясь вопросом:
11 unread messages
" Why did Sotillo give the estrapade to this pitiful wretch ? Do you know ? No torture could have been worse than his fear . Killing I can understand . His anguish was intolerable to behold . But why should he torment him like this ? He could tell no more . "

«Почему Сотильо отдал эстрападу этому жалкому негодяю? Вы знаете? Никакая пытка не могла быть хуже его страха. Убийство я могу понять. Его страдания были невыносимы. Но зачем ему так его мучить? Больше он ничего не мог сказать.
12 unread messages
" No ; he could tell nothing more . Any sane man would have seen that . He had told him everything . But I tell you what it is , Capataz . Sotillo would not believe what he was told . Not everything . "

"Нет; он больше ничего не мог сказать. Любой здравомыслящий человек это увидел бы. Он рассказал ему все. Но я скажу тебе, что это такое, Капатас. Сотильо не поверил тому, что ему сказали. Не все."
13 unread messages
" What is it he would not believe ? I can not understand . "

«Во что он не поверит? Я не могу понять."
14 unread messages
" I can , because I have seen the man . He refuses to believe that the treasure is lost .

«Я могу, потому что я видел этого человека. Он отказывается верить, что сокровище потеряно.
15 unread messages
"

»
16 unread messages
" What ? " the Capataz cried out in a discomposed tone .

"Что?" Капатас вскрикнул расстроенным тоном.
17 unread messages
" That startles you -- eh ? "

— Это тебя пугает, а?
18 unread messages
" Am I to understand , senor , " Nostromo went on in a deliberate and , as it were , watchful tone , " that Sotillo thinks the treasure has been saved by some means ? "

— Я так понимаю, сеньор, — продолжал Ностромо обдуманным и как бы настороженным тоном, — что Сотильо думает, что сокровище удалось каким-то образом спасти?
19 unread messages
" No ! no ! That would be impossible , " said the doctor , with conviction ; and Nostromo emitted a grunt in the dark . " That would be impossible . He thinks that the silver was no longer in the lighter when she was sunk . He has convinced himself that the whole show of getting it away to sea is a mere sham got up to deceive Gamacho and his Nationals , Pedrito Montero , Senor Fuentes , our new Gefe Politico , and himself , too . Only , he says , he is no such fool . "

"Нет! нет! Это было бы невозможно, — убежденно сказал доктор; и Ностромо издал ворчание в темноте. «Это было бы невозможно. Он думает, что серебра уже не было в лихтере, когда она затонула. Он убедил себя, что весь этот спектакль с выводом корабля в море — это всего лишь обман, устроенный с целью обмануть Гамачо и его граждан, Педрито Монтеро, сеньора Фуэнтеса, нашего нового политического деятеля, а также его самого. Только, говорит, он не такой уж и дурак.
20 unread messages
" But he is devoid of sense . He is the greatest imbecile that ever called himself a colonel in this country of evil , " growled Nostromo .

«Но он лишен здравого смысла. Он величайший идиот, который когда-либо называл себя полковником в этой стране зла, — прорычал Ностромо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому