Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Ностромо / Nostromo C1

1 unread messages
And the voice of the resourceful Capataz de Cargadores , master and slave of the San Tome treasure , who had been caught unawares by old Giorgio while stealing across the open towards the ravine to get some more silver , answered careless and cool , but sounding startlingly weak from the ground .

И голос находчивого Капатаса де Каргадореса, хозяина и раба сокровищ Сан-Томе, которого застал врасплох старый Джорджио, когда он пробирался через открытую местность к ущелью за еще немного серебра, ответил небрежно и хладнокровно, но прозвучал поразительно слабо. с земли.
2 unread messages
" It seemed as though I could not live through the night without seeing thee once more -- my star , my little flower . "

«Казалось, я не смогу прожить эту ночь, не увидев еще раз тебя — мою звездочку, мой цветочек».
3 unread messages
* * * * *

* * * * *
4 unread messages
The brilliant tertulia was just over , the last guests had departed , and the Senor Administrador had gone to his room already , when Dr. Monygham , who had been expected in the evening but had not turned up , arrived driving along the wood-block pavement under the electric-lamps of the deserted Calle de la Constitucion , and found the great gateway of the Casa still open .

Блестящая тертулия только что закончилась, последние гости разошлись, и сеньор администратор уже ушел в свою комнату, когда по деревянному тротуару подъехал доктор Монигэм, которого ждали вечером, но так и не появился. под электрическими лампами на пустынной Калле де ла Конститусьон и обнаружил, что большие ворота Касы все еще открыты.
5 unread messages
He limped in , stumped up the stairs , and found the fat and sleek Basilio on the point of turning off the lights in the sala . The prosperous majordomo remained open-mouthed at this late invasion .

Он прохромал внутрь, поднялся по лестнице и обнаружил, что толстый и холеный Базилио собирался выключить свет в зале. Процветающий мажордом остался с открытым ртом в связи с этим недавним вторжением.
6 unread messages
" Do n't put out the lights , " commanded the doctor . " I want to see the senora . "

«Не гасите свет», — приказал доктор. — Я хочу увидеть сеньору.
7 unread messages
" The senora is in the Senor Adminstrador 's cancillaria , " said Basilio , in an unctuous voice . " The Senor Administrador starts for the mountain in an hour . There is some trouble with the workmen to be feared , it appears . A shameless people without reason and decency . And idle , senor . Idle .

— Сеньора находится в канчиллярии сеньора-администратора, — сказал Базилио елейным голосом. — Сеньор Администратор отправится на гору через час. Судя по всему, с рабочими возникли некоторые проблемы. Бессовестный народ без разума и порядочности. И бездельничать, сеньор. Праздный.
8 unread messages
"

»
9 unread messages
" You are shamelessly lazy and imbecile yourself , " said the doctor , with that faculty for exasperation which made him so generally beloved . " Do n't put the lights out . "

«Вы сами бесстыдно ленивы и глупы», — сказал доктор с той способностью раздражаться, которая сделала его столь всеобщим любимцем. «Не гасите свет».
10 unread messages
Basilio retired with dignity . Dr. Monygham , waiting in the brilliantly lighted sala , heard presently a door close at the further end of the house . A jingle of spurs died out . The Senor Administrador was off to the mountain .

Базилио ушел с достоинством. Доктор Монигем, ожидавший в ярко освещенном зале, вскоре услышал, как в дальнем конце дома закрылась дверь. Звон шпор затих. Сеньор Администратор отправился на гору.
11 unread messages
With a measured swish of her long train , flashing with jewels and the shimmer of silk , her delicate head bowed as if under the weight of a mass of fair hair , in which the silver threads were lost , the " first lady of Sulaco , " as Captain Mitchell used to describe her , moved along the lighted corredor , wealthy beyond great dreams of wealth , considered , loved , respected , honoured , and as solitary as any human being had ever been , perhaps , on this earth .

Размеренным взмахом длинного шлейфа, сверкающего драгоценностями и блеском шелка, склонила нежную голову, словно под тяжестью копны светлых волос, в которых терялись серебряные нити, «первая леди Сулако», как описывал ее капитан Митчелл, двигалась по освещенному коридору, богатая, превосходящая самые смелые мечты о богатстве, уважаемая, любимая, уважаемая, почитаемая и такая одинокая, какой, возможно, когда-либо был человек на этой земле.
12 unread messages
The doctor 's " Mrs. Gould ! One minute ! " stopped her with a start at the door of the lighted and empty sala . From the similarity of mood and circumstance , the sight of the doctor , standing there all alone amongst the groups of furniture , recalled to her emotional memory her unexpected meeting with Martin Decoud ; she seemed to hear in the silence the voice of that man , dead miserably so many years ago , pronounce the words , " Antonia left her fan here . " But it was the doctor 's voice that spoke , a little altered by his excitement . She remarked his shining eyes .

Докторская «Миссис. Гулд! Одна минута!" остановил ее, вздрогнув, у дверей освещенной и пустой залы. По сходству настроения и обстоятельств вид доктора, стоящего совсем один среди мебели, напомнил в ее эмоциональной памяти неожиданную встречу с Мартеном Декудом; ей казалось, что она слышит в тишине голос этого человека, несчастно умершего много лет назад, произнесшего слова: «Антония оставила здесь свой веер». Но заговорил голос доктора, немного измененный его волнением. Она заметила его сияющие глаза.
13 unread messages
" Mrs. Gould , you are wanted .

"Миссис. Гулд, ты разыскиваемся.
14 unread messages
Do you know what has happened ? You remember what I told you yesterday about Nostromo . Well , it seems that a lancha , a decked boat , coming from Zapiga , with four negroes in her , passing close to the Great Isabel , was hailed from the cliff by a woman 's voice -- Linda 's , as a matter of fact -- commanding them ( it 's a moonlight night ) to go round to the beach and take up a wounded man to the town . The patron ( from whom I 've heard all this ) , of course , did so at once . He told me that when they got round to the low side of the Great Isabel , they found Linda Viola waiting for them . They followed her : she led them under a tree not far from the cottage . There they found Nostromo lying on the ground with his head in the younger girl 's lap , and father Viola standing some distance off leaning on his gun . Under Linda 's direction they got a table out of the cottage for a stretcher , after breaking off the legs . They are here , Mrs. Gould . I mean Nostromo and -- and Giselle . The negroes brought him in to the first-aid hospital near the harbour . He made the attendant send for me . But it was not me he wanted to see -- it was you , Mrs. Gould ! It was you . "

Знаете ли вы, что произошло? Помните, что я говорил вам вчера о Ностромо. Так вот, кажется, что ланча, палубная лодка, шедшая из Запиги, с четырьмя неграми в ней, проходившая недалеко от Великой Изабеллы, была окликнута со скалы женским голосом - Линды, собственно, - командующим ими ( ночь лунная), чтобы пойти на пляж и отвезти раненого в город. Покровитель (от которого я все это слышал), конечно, сразу сделал это. Он рассказал мне, что, когда они добрались до нижнего берега Великой Изабеллы, их ждала Линда Виола. Они последовали за ней: она повела их под дерево недалеко от дачи. Там они нашли Ностромо лежащим на земле, положив голову на колени младшей девочки, а отца Виолу, стоящего на некотором расстоянии и опирающегося на свой пистолет. Под руководством Линды они вытащили из коттеджа стол для носилок, предварительно отломав ножки. Они здесь, миссис Гулд. Я имею в виду Ностромо и… и Жизель. Негры доставили его в больницу скорой помощи недалеко от гавани. Он заставил служителя послать за мной. Но он хотел видеть не меня, а вас, миссис Гулд! Это был ты."
15 unread messages
" Me ? " whispered Mrs. Gould , shrinking a little .

"Мне?" — прошептала миссис Гулд, немного съежившись.
16 unread messages
" Yes , you ! " the doctor burst out . " He begged me -- his enemy , as he thinks -- to bring you to him at once . It seems he has something to say to you alone . "

"Да ты!" — взорвался доктор. — Он умолял меня — своего врага, как он думает, — немедленно привести вас к нему. Кажется, ему есть что сказать тебе одному.
17 unread messages
" Impossible ! " murmured Mrs. Gould .

"Невозможный!" — пробормотала миссис Гулд.
18 unread messages
" He said to me , ' Remind her that I have done something to keep a roof over her head . ' ...

«Он сказал мне: «Напомни ей, что я сделал что-то, чтобы сохранить ей крышу над головой». ...
19 unread messages
Mrs. Gould , " the doctor pursued , in the greatest excitement . " Do you remember the silver ? The silver in the lighter -- that was lost ? "

Миссис Гулд, — продолжал доктор в величайшем волнении. «Ты помнишь серебро? Серебро в зажигалке — оно потерялось?
20 unread messages
Mrs. Gould remembered . But she did not say she hated the mere mention of that silver . Frankness personified , she remembered with an exaggerated horror that for the first and last time of her life she had concealed the truth from her husband about that very silver . She had been corrupted by her fears at that time , and she had never forgiven herself . Moreover , that silver , which would never have come down if her husband had been made acquainted with the news brought by Decoud , had been in a roundabout way nearly the cause of Dr. Monygham 's death . And these things appeared to her very dreadful .

Миссис Гулд вспомнила. Но она не сказала, что ненавидит одно упоминание об этом серебре. Олицетворенная откровенность, она с преувеличенным ужасом вспомнила, что в первый и последний раз в жизни скрыла от мужа правду о том самом серебре. В то время она была испорчена своими страхами и так и не простила себя. Более того, это серебро, которое никогда бы не упало, если бы ее муж узнал о новостях, принесенных Декудом, окольным путем едва не стало причиной смерти доктора Монигема. И все это показалось ей очень ужасным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому