Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Ностромо / Nostromo C1

1 unread messages
It had grown dark . From the living-room of the light-keeper 's cottage , where Giorgio , one of the Immortal Thousand , was bending his leonine and heroic head over a charcoal fire , there came the sound of sizzling and the aroma of an artistic frittura .

Стало темно. Из гостиной домика фонарщика, где Джорджио, один из Бессмертной Тысячи, склонил свою львиную героическую голову над угольным огнем, доносились шипящие звуки и аромат художественной фриттуры.
2 unread messages
In the obscure disarray of that thing , happening like a cataclysm , it was in her feminine head that some gleam of reason survived . He was lost to the world in their embraced stillness . But she said , whispering into his ear --

В неясной сумятице происходящего, происходящего, как катаклизм, именно в ее женской голове уцелел какой-то проблеск разума. Он был потерян для мира в их объятиях тишины. Но она сказала, шепча ему на ухо:
3 unread messages
" God of mercy ! What will become of me -- here -- now -- between this sky and this water I hate ? Linda , Linda -- I see her ! " ... She tried to get out of his arms , suddenly relaxed at the sound of that name . But there was no one approaching their black shapes , enlaced and struggling on the white background of the wall .

«Боже милостивый! Что станет со мной — здесь — сейчас — между этим небом и этой ненавистной мне водой? Линда, Линда, я вижу ее!» ... Она попыталась вырваться из его объятий, внезапно расслабившись при звуке этого имени. Но никто не приближался к их черным силуэтам, сплетенным и борющимся на белом фоне стены.
4 unread messages
" Linda ! Poor Linda ! I tremble ! I shall die of fear before my poor sister Linda , betrothed to-day to Giovanni -- my lover ! Giovanni , you must have been mad ! I can not understand you ! You are not like other men ! I will not give you up -- never -- only to God himself ! But why have you done this blind , mad , cruel , frightful thing ? "

"Линда! Бедная Линда! Я дрожу! Я умру от страха перед моей бедной сестрой Линдой, обрученной сегодня с Джованни, моим возлюбленным! Джованни, ты, должно быть, сошел с ума! Я вас не понимаю! Ты не похож на других мужчин! Я не отдам тебя — никогда — только самому Богу! Но почему ты совершил этот слепой, безумный, жестокий и ужасный поступок?»
5 unread messages
Released , she hung her head , let fall her hands . The altar-cloth , as if tossed by a great wind , lay far away from them , gleaming white on the black ground .

Освободившись, она опустила голову и опустила руки. Алтарная ткань, словно развеваемая сильным ветром, лежала далеко от них, сияя белизной на черной земле.
6 unread messages
" From fear of losing my hope of you , " said Nostromo .

«Из страха потерять надежду на тебя», — сказал Ностромо.
7 unread messages
" You knew that you had my soul ! You know everything ! It was made for you ! But what could stand between you and me ? What ? Tell me ! " she repeated , without impatience , in superb assurance .

«Ты знал, что моя душа принадлежит тебе! Ты все знаешь! Это было сделано для вас! Но что может стоять между тобой и мной? Что? Скажи мне!" — повторила она без нетерпения и с превосходной уверенностью.
8 unread messages
" Your dead mother , " he said , very low .

— Твоя мертвая мать, — сказал он очень тихо.
9 unread messages
" Ah ! ... Poor mother ! She has always ... She is a saint in heaven now , and I can not give you up to her . No , Giovanni . Only to God alone . You were mad -- but it is done . Oh ! what have you done ? Giovanni , my beloved , my life , my master , do not leave me here in this grave of clouds . You can not leave me now . You must take me away -- at once -- this instant -- in the little boat . Giovanni , carry me off to-night , from my fear of Linda 's eyes , before I have to look at her again . "

«Ах! ... Бедная мать! Она всегда... Она теперь святая на небесах, и я не могу отдать тебя ей. Нет, Джон. Только одному Богу. Ты злился — но дело сделано. Ой! что вы наделали? Джованни, мой возлюбленный, моя жизнь, мой хозяин, не оставляй меня здесь, в этой могиле облаков. Ты не можешь оставить меня сейчас. Вы должны увезти меня — немедленно, сию минуту — на маленькой лодке. Джованни, унеси меня сегодня вечером, потому что я боюсь глаз Линды, прежде чем мне придется снова взглянуть на нее.
10 unread messages
She nestled close to him . The slave of the San Tome silver felt the weight as of chains upon his limbs , a pressure as of a cold hand upon his lips . He struggled against the spell .

Она прижалась к нему. Раб серебра Сан-Томе чувствовал тяжесть цепей на своих конечностях, давление холодной руки на свои губы. Он боролся с заклинанием.
11 unread messages
" I can not , " he said . " Not yet . There is something that stands between us two and the freedom of the world . "

«Я не могу», — сказал он. "Еще нет. Есть что-то, что стоит между нами двумя и свободой мира».
12 unread messages
She pressed her form closer to his side with a subtle and naive instinct of seduction .

Она прижалась к нему ближе с тонким и наивным инстинктом соблазнения.
13 unread messages
" You rave , Giovanni -- my lover ! " she whispered , engagingly . " What can there be ? Carry me off -- in thy very hands -- to Dona Emilia -- away from here . I am not very heavy . "

«Ты бредишь, Джованни, мой возлюбленный!» — прошептала она обаятельно. «Что тут может быть? Унеси меня — на своих руках — к донье Эмилии — подальше отсюда. Я не очень тяжелый».
14 unread messages
It seemed as though she expected him to lift her up at once in his two palms . She had lost the notion of all impossibility . Anything could happen on this night of wonder . As he made no movement , she almost cried aloud --

Казалось, она ждала, что он тотчас же поднимет ее на двух ладонях. Она потеряла представление о всей невозможности. В эту чудесную ночь могло случиться что угодно. Поскольку он не сделал никакого движения, она чуть не закричала вслух:
15 unread messages
" I tell you I am afraid of Linda ! " And still he did not move . She became quiet and wily . " What can there be ? " she asked , coaxingly .

«Говорю тебе, я боюсь Линду!» И все же он не двигался. Она стала тихой и хитрой. «Что же тут может быть?» — уговаривающе спросила она.
16 unread messages
He felt her warm , breathing , alive , quivering in the hollow of his arm . In the exulting consciousness of his strength , and the triumphant excitement of his mind , he struck out for his freedom .

Он чувствовал ее теплую, дышащую, живую, дрожащую в его руке. В ликующем сознании своей силы и в торжествующем волнении своего ума он бросился к своей свободе.
17 unread messages
" A treasure , " he said . All was still . She did not understand . " A treasure . A treasure of silver to buy a gold crown for thy brow . "

«Сокровище», — сказал он. Все было тихо. Она не понимала. "Сокровище. Сокровище серебра, чтобы купить золотой венец на чело твое».
18 unread messages
" A treasure ? " she repeated in a faint voice , as if from the depths of a dream . " What is it you say ? "

"Сокровище?" — повторила она слабым голосом, как будто из глубины сна. — Что ты говоришь?
19 unread messages
She disengaged herself gently . He got up and looked down at her , aware of her face , of her hair , her lips , the dimples on her cheeks -- seeing the fascination of her person in the night of the gulf as if in the blaze of noonday .

Она осторожно отстранилась. Он встал и посмотрел на нее, осознавая ее лицо, ее волосы, ее губы, ямочки на ее щеках - видя очарование ее личности в ночи залива, как будто в сиянии полудня.
20 unread messages
Her nonchalant and seductive voice trembled with the excitement of admiring awe and ungovernable curiosity .

Ее беспечный и соблазнительный голос дрожал от волнения восхищенного трепета и неукротимого любопытства.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому