Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Ностромо / Nostromo C1

1 unread messages
The Isabel ! What stupidity ! What miserable invention ! Ah ! you are all alike , you fine men of intelligence . All you are fit for is to betray men of the people into undertaking deadly risks for objects that you are not even sure about . If it comes off you get the benefit . If not , then it does not matter . He is only a dog . Ah ! Madre de Dios , I would -- " He shook his fists above his head .

Изабель! Какая глупость! Какое жалкое изобретение! Ах! вы все одинаковы, вы, прекрасные умные люди. Все, на что вы способны, — это предать людей из народа и заставить их пойти на смертельный риск ради объектов, в которых вы даже не уверены. Если это получится, вы получите выгоду. Если нет, то это не имеет значения. Он всего лишь собака. Ах! Мадре де Диос, я бы… — Он потряс кулаками над головой.
2 unread messages
The doctor was overwhelmed at first by this fierce , hissing vehemence .

Доктора поначалу поразила эта яростная, шипящая ярость.
3 unread messages
" Well ! It seems to me on your own showing that the men of the people are no mean fools , too , " he said , sullenly . " No , but come . You are so clever . Have you a better place ? "

"Хорошо! Мне кажется, вы сами показываете, что люди из народа тоже недурны, — сказал он угрюмо. — Нет, но приходи. Ты такой умный. У тебя есть место получше?»
4 unread messages
Nostromo had calmed down as quickly as he had flared up .

Ностромо успокоился так же быстро, как и вспыхнул.
5 unread messages
" I am clever enough for that , " he said , quietly , almost with indifference . " You want to tell him of a hiding-place big enough to take days in ransacking -- a place where a treasure of silver ingots can be buried without leaving a sign on the surface . "

— Я достаточно умен для этого, — сказал он тихо, почти безразлично. «Вы хотите рассказать ему о тайнике, достаточно большом, чтобы его обыскивать можно несколько дней, о месте, где можно закопать сокровище из серебряных слитков, не оставив на поверхности никаких следов».
6 unread messages
" And close at hand , " the doctor put in .

- И под рукой, - вставил доктор.
7 unread messages
" Just so , senor . Tell him it is sunk . "

— Именно так, сеньор. Скажи ему, что он затонул.
8 unread messages
" This has the merit of being the truth , " the doctor said , contemptuously . " He will not believe it . "

«Это то, что является правдой», — презрительно сказал доктор. «Он не поверит».
9 unread messages
" You tell him that it is sunk where he may hope to lay his hands on it , and he will believe you quick enough . Tell him it has been sunk in the harbour in order to be recovered afterwards by divers .

— Вы скажите ему, что он затонул там, где он может надеяться заполучить его, и он достаточно быстро вам поверит. Скажите ему, что его затопили в гавани, чтобы потом его подняли водолазы.
10 unread messages
Tell him you found out that I had orders from Don Carlos Gould to lower the cases quietly overboard somewhere in a line between the end of the jetty and the entrance . The depth is not too great there . He has no divers , but he has a ship , boats , ropes , chains , sailors -- of a sort . Let him fish for the silver . Let him set his fools to drag backwards and forwards and crossways while he sits and watches till his eyes drop out of his head . "

Скажите ему, что вы узнали, что я получил приказ от дона Карлоса Гулда тихонько спустить ящики за борт где-нибудь между концом причала и входом. Глубина там не такая уж и большая. Водолазов у ​​него нет, но есть корабль, лодки, канаты, цепи, матросы — своего рода. Пусть ловит серебро. Пусть он заставит своих дураков тащиться вперед, назад и поперек, а сам сидит и смотрит, пока у него не вылезут глаза».
11 unread messages
" Really , this is an admirable idea , " muttered the doctor .

«Правда, это замечательная идея», — пробормотал доктор.
12 unread messages
" Si . You tell him that , and see whether he will not believe you ! He will spend days in rage and torment -- and still he will believe . He will have no thought for anything else . He will not give up till he is driven off -- why , he may even forget to kill you . He will neither eat nor sleep . He -- "

"И. Ты скажи ему это и посмотри, не поверит ли он тебе! Он проведет дни в ярости и муках — и все равно будет верить. Он не будет думать ни о чем другом. Он не сдастся, пока его не прогонят — ведь он может даже забыть вас убить. Он не будет ни есть, ни спать. Он -"
13 unread messages
" The very thing ! The very thing ! " the doctor repeated in an excited whisper . " Capataz , I begin to believe that you are a great genius in your way . "

«То самое! То самое!» — повторил доктор взволнованным шепотом. «Капатас, я начинаю верить, что ты в своем роде великий гений».
14 unread messages
Nostromo had paused ; then began again in a changed tone , sombre , speaking to himself as though he had forgotten the doctor 's existence .

Ностромо сделал паузу; затем начал снова изменившимся тоном, мрачно, говоря сам с собой, как будто забыл о существовании доктора.
15 unread messages
" There is something in a treasure that fastens upon a man 's mind . He will pray and blaspheme and still persevere , and will curse the day he ever heard of it , and will let his last hour come upon him unawares , still believing that he missed it only by a foot . He will see it every time he closes his eyes .

«В сокровищах есть что-то такое, что запечатлевает разум человека. Он будет молиться, богохульствовать и продолжать упорствовать, и проклянет тот день, когда он когда-либо услышал об этом, и позволит своему последнему часу прийти к нему врасплох, все еще веря, что он пропустил его всего на фут. Он будет видеть это каждый раз, когда закроет глаза.
16 unread messages
He will never forget it till he is dead -- and even then -- -- Doctor , did you ever hear of the miserable gringos on Azuera , that can not die ? Ha ! ha ! Sailors like myself . There is no getting away from a treasure that once fastens upon your mind . "

Он никогда этого не забудет, пока не умрет — и даже тогда… Доктор, вы когда-нибудь слышали о несчастных гринго на Асуэре, которые не могут умереть? Ха! ха! Моряки вроде меня. Невозможно уйти от сокровища, которое когда-то завладело вашим разумом».
17 unread messages
" You are a devil of a man , Capataz . It is the most plausible thing . "

«Ты дьявольский человек, Капатас. Это наиболее правдоподобно».
18 unread messages
Nostromo pressed his arm .

Ностромо сжал его руку.
19 unread messages
" It will be worse for him than thirst at sea or hunger in a town full of people . Do you know what that is ? He shall suffer greater torments than he inflicted upon that terrified wretch who had no invention . None ! none ! Not like me . I could have told Sotillo a deadly tale for very little pain . "

«Это будет для него хуже, чем жажда на море или голод в городе, полном людей. Знаешь, что это такое? Ему придется пережить еще большие муки, чем он причинил этому напуганному негодяю, не имевшему никаких изобретений. Никто! никто! Не как я. Я мог бы рассказать Сотильо смертельную историю, не причинив при этом никакой боли».
20 unread messages
He laughed wildly and turned in the doorway towards the body of the late Senor Hirsch , an opaque long blotch in the semi-transparent obscurity of the room between the two tall parallelograms of the windows full of stars .

Он дико рассмеялся и повернулся в дверях к телу покойного сеньора Хирша, непрозрачному длинному пятну в полупрозрачной темноте комнаты между двумя высокими параллелограммами окон, усыпанных звездами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому