Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Конец рабства / End of slavery B1

1 unread messages
" Stuck up Dutchman ! "

«Наглый голландец!»
2 unread messages
And he moaned out feverishly a long tale of griefs . The efforts he had made for all these years to please that man . This was the return you got for it , eh ? Pretty . Write to Schnitzler -- let in the green-funnel boats -- get an old Hamburg Jew to ruin him . No , really he could laugh ... He laughed sobbingly ... Ha ! ha ! ha ! And make him carry the letter in his own ship presumably .

И он лихорадочно стонал длинный рассказ о горестях. Усилия, которые он прилагал все эти годы, чтобы угодить этому человеку. Это была отдача, которую ты получил за это, а? Милая. Пишите Шницлеру, пускайте лодки с зелеными трубами, заставьте старого гамбургского еврея разорить его. Нет, он действительно мог смеяться. . . . Он рыдающе рассмеялся. . . . Ха! у него есть! у него есть! И заставить его нести письмо на своем корабле, по-видимому.
3 unread messages
He stumbled across a grating and swore . He would not hesitate to fling the Dutchman 's correspondence overboard -- the whole confounded bundle .

Он наткнулся на решетку и выругался. Он, не колеблясь, выбросит за борт корреспонденцию голландца — всю проклятую пачку.
4 unread messages
He had never , never made any charge for that accommodation . But Captain Whalley , his new partner , would not let him probably ; besides , it would be only putting off the evil day . For his own part he would make a hole in the water rather than look on tamely at the green funnels overrunning his trade .

Он никогда, никогда не брал плату за это жилье. Но капитан Уолли, его новый напарник, вероятно, не позволил бы ему; кроме того, это было бы только отсрочкой злого дня. Со своей стороны, он предпочел бы сделать дыру в воде, чем смиренно смотреть на зеленые воронки, захлестнувшие его торговлю.
5 unread messages
He raved aloud . The China boys hung back with the dishes at the foot of the ladder . He yelled from the bridge down at the deck , " Are n't we going to have any chow this evening at all ? " then turned violently to Captain Whalley , who waited , grave and patient , at the head of the table , smoothing his beard in silence now and then with a forbearing gesture .

Он бредил вслух. Китайские мальчишки стояли с посудой у подножия лестницы. Он крикнул с мостика вниз на палубу: «Мы что, сегодня вечером вообще не будем есть что-нибудь поесть?» затем яростно повернулся к капитану Уолли, который ждал, серьезный и терпеливый, во главе стола, время от времени молча поглаживая свою бороду терпеливым жестом.
6 unread messages
" You do n't seem to care what happens to me . Do n't you see that this affects your interests as much as mine ? It 's no joking matter . "

— Кажется, тебе все равно, что со мной происходит. Разве ты не видишь, что это затрагивает твои интересы так же, как и мои? Это не шутки».
7 unread messages
He took the foot of the table growling between his teeth .

Он взялся за ножку стола, рыча сквозь зубы.
8 unread messages
" Unless you have a few thousands put away somewhere . I have n't . "

— Если только у вас не отложено где-нибудь несколько тысяч. Я не слышал.
9 unread messages
Mr. Van Wyk dined in his thoroughly lit-up bungalow , putting a point of splendor in the night of his clearing above the dark bank of the river . Afterwards he sat down to his piano , and in a pause he became aware of slow footsteps passing on the path along the front . A plank or two creaked under a heavy tread ; he swung half round on the music-stool , listening with his fingertips at rest on the keyboard . His little terrier barked violently , backing in from the veranda . A deep voice apologized gravely for " this intrusion . " He walked out quickly .

Мистер Ван Вик обедал в своем хорошо освещенном бунгало, придавая особую нотку великолепия своей поляне над темным берегом реки. После этого он сел за свое пианино и в паузе услышал медленные шаги, идущие по дорожке вдоль фасада. Одна-две доски скрипели под тяжелой поступью; он полупокрутился на музыкальном стуле, прислушиваясь к клавиатуре кончиками пальцев. Его маленький терьер яростно залаял, пятясь с веранды. Низкий голос серьезно извинился за «это вторжение». Он быстро вышел.
10 unread messages
At the head of the steps the patriarchal figure , who was the new captain of the Sofala apparently ( he had seen a round dozen of them , but not one of that sort ) , towered without advancing . The little dog barked unceasingly , till a flick of Mr. Van Wyk 's handkerchief made him spring aside into silence . Captain Whalley , opening the matter , was met by a punctiliously polite but determined opposition .

В верхней части ступеней возвышалась, не продвигаясь вперед, патриархальная фигура, которая, по-видимому, была новым капитаном «Софалы» (он видел их круглую дюжину, но ни одной такой). Маленькая собачка не переставая лаяла, пока щелчок носового платка мистера Ван Вика не заставил ее отпрыгнуть в сторону и замолчать. Капитан Уолли, открывая дело, встретил пунктуально вежливое, но решительное сопротивление.
11 unread messages
They carried on their discussion standing where they had come face to face . Mr. Van Wyk observed his visitor with attention . Then at last , as if forced out of his reserve --

Они продолжили свою дискуссию, стоя там, где столкнулись лицом к лицу. Мистер Ван Вик внимательно наблюдал за своим посетителем. Затем, наконец, как бы вырвавшись из сдержанности...
12 unread messages
" I am surprised that you should intercede for such a confounded fool . "

— Я удивлен, что вы заступаетесь за такого проклятого дурака.
13 unread messages
This outbreak was almost complimentary , as if its meaning had been , " That such a man as you should intercede ! " Captain Whalley let it pass by without flinching . One would have thought he had heard nothing . He simply went on to state that he was personally interested in putting things straight between them . Personally ...

Эта вспышка была почти комплиментарной, как будто ее смысл был в том, что такой человек, как вы, должен заступиться! Капитан Уолли пропустил его, не дрогнув. Можно было подумать, что он ничего не слышал. Он просто заявил, что лично заинтересован в том, чтобы уладить отношения между ними. Лично . . .
14 unread messages
But Mr. Van Wyk , really carried away by his disgust with Massy , became very incisive --

Но мистер Ван Вик, действительно увлеченный своим отвращением к Мэсси, стал очень язвителен:
15 unread messages
" Indeed -- if I am to be frank with you -- his whole character does not seem to me particularly estimable or trustworthy ... "

-- В самом деле -- если быть с вами откровенным -- весь его характер не кажется мне особенно ценным и заслуживающим доверия... . ».
16 unread messages
Captain Whalley , always straight , seemed to grow an inch taller and broader , as if the girth of his chest had suddenly expanded under his beard .

Капитан Уолли, всегда прямой, как будто стал на дюйм выше и шире, как будто грудь его под бородой вдруг увеличилась в обхвате.
17 unread messages
" My dear sir , you do n't think I came here to discuss a man with whom I am -- I am -- h 'm -- closely associated . "

- Мой дорогой сэр, вы же не думаете, что я пришел сюда, чтобы обсудить человека, с которым я... я... гм... тесно связан.
18 unread messages
A sort of solemn silence lasted for a moment . He was not used to asking favors , but the importance he attached to this affair had made him willing to try ... Mr.

Какое-то торжественное молчание длилось мгновение. Он не привык просить об одолжениях, но значение, которое он придавал этому делу, заставило его попытаться. . . . Мистер.
19 unread messages
Van Wyk , favorably impressed , and suddenly mollified by a desire to laugh , interrupted --

Ван Вик, приятно впечатленный и внезапно смягчившийся желанием рассмеяться, прервал:
20 unread messages
" That 's all right if you make it a personal matter ; but you can do no less than sit down and smoke a cigar with me . "

«Все в порядке, если вы сделаете это личным делом; но вы можете сделать не меньше, чем сесть и выкурить сигару со мной.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому