Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Конец рабства / End of slavery B1

1 unread messages
At last Sterne , blinking his deep-set eyes and sticking forward his scraped , clean-cut chin , as crimson as the rest of his face , murmured --

Наконец Стерн, прищурив глубоко посаженные глаза и выпятив вперед свой исцарапанный, чисто очерченный подбородок, такой же багровый, как и все его лицо, пробормотал:
2 unread messages
" You 've seen ? He grazed ! You 've seen ? "

«Вы видели? Он пас! Вы видели?
3 unread messages
Massy , contemptuous , and without raising his yellow , fleshy countenance , replied in the same pitch --

Масси презрительно и, не поднимая желтого мясистого лица, отвечал тем же тоном:
4 unread messages
" Maybe . But if it had been you we would have been stuck fast in the mud . "

"Может быть. Но если бы это были вы, мы бы завязли в грязи.
5 unread messages
" Pardon me , Mr. Massy . I beg to deny it . Of course a shipowner may say what he jolly well pleases on his own deck . That 's all right ; but I beg to ... "

— Простите меня, мистер Масси. Прошу опровергнуть. Конечно, судовладелец может говорить на своей палубе все, что ему вздумается. Это нормально; но прошу. . ».
6 unread messages
" Get out of my way ! "

"Прочь с дороги!"
7 unread messages
The other had a slight start , the impulse of suppressed indignation perhaps , but held his ground . Massy 's downward glance wandered right and left , as though the deck all round Sterne had been bestrewn with eggs that must not be broken , and he had looked irritably for places where he could set his feet in flight . In the end he too did not move , though there was plenty of room to pass on .

Другой слегка вздрогнул, возможно, из-за сдерживаемого негодования, но устоял на своем. Взгляд Масси скользнул вправо и влево, как будто вся палуба вокруг Стерна была усеяна яйцами, которые нельзя было разбить, и он раздраженно высматривал места, откуда можно было бы броситься в бегство. В конце концов, он тоже не двинулся с места, хотя места для прохода было предостаточно.
8 unread messages
" I heard you say up there , " went on the mate -- " and a very just remark it was too -- that there 's always something wrong ... "

-- Я слышал, как вы сказали там наверху, -- продолжал помощник, -- и это было очень справедливое замечание, -- что всегда что-то не так. . . ».
9 unread messages
" Eavesdropping is what 's wrong with you , Mr. Sterne . "

— Подслушивание — это то, что с вами не так, мистер Стерн.
10 unread messages
" Now , if you would only listen to me for a moment , Mr.

— А теперь, если бы вы только послушали меня минутку, мистер
11 unread messages
Massy , sir , I could ... "

Масси, сэр, я могу. . ».
12 unread messages
" You are a sneak , " interrupted Massy in a great hurry , and even managed to get so far as to repeat , " a common sneak , " before the mate had broken in argumentatively --

-- Вы подлец, -- торопливо перебил Мэсси и даже успел повторить: "простой подлец", прежде чем помощник прервал его аргументировано:
13 unread messages
" Now , sir , what is it you want ? You want ... "

— Итак, сэр, чего вы хотите? Вы хотите . . ».
14 unread messages
" I want -- I want , " stammered Massy , infuriated and astonished -- " I want . How do you know that I want anything ? How dare you ? ... What do you mean ? ... What are you after -- you ... "

-- Я хочу... я хочу, -- пробормотал Мэсси, взбешенный и удивленный, -- я хочу. Откуда ты знаешь, что я чего-то хочу? Как ты смеешь? . . . Что ты имеешь в виду? . . . Чего ты добиваешься — ты. . ».
15 unread messages
" Promotion . " Sterne silenced him with a sort of candid bravado . The engineer 's round soft cheeks quivered still , but he said quietly enough --

"Повышение." Стерн заставил его замолчать с какой-то откровенной бравадой. Круглые мягкие щеки инженера еще дрожали, но он сказал достаточно тихо:
16 unread messages
" You are only worrying my head off , " and Sterne met him with a confident little smile .

«Ты меня только голову сломаешь», и Стерн встретил его с легкой самоуверенной улыбкой.
17 unread messages
" A chap in business I know ( well up in the world he is now ) used to tell me that this was the proper way . ' Always push on to the front , ' he would say . ' Keep yourself well before your boss . Interfere whenever you get a chance . Show him what you know . Worry him into seeing you . ' That was his advice . Now I know no other boss than you here . You are the owner , and no one else counts for that much in my eyes . See , Mr. Massy ? I want to get on . I make no secret of it that I am one of the sort that means to get on . These are the men to make use of , sir . You have n't arrived at the top of the tree , sir , without finding that out -- I dare say . "

«Один парень из бизнеса, которого я знаю (он хорошо себя чувствует в мире, которым он сейчас является), говорил мне, что это правильный путь. «Всегда рвись вперед», — говорил он. «Держись хорошо перед своим боссом. Вмешивайтесь при каждом удобном случае. Покажи ему, что ты знаешь. Заставьте его увидеться с вами. Это был его совет. Теперь я не знаю здесь другого босса, кроме тебя. Ты хозяин, и никто другой не имеет такого большого значения в моих глазах. Видите, мистер Масси? Я хочу продолжить. Я не делаю секрета из того, что я из тех, кто хочет преуспеть. Этих людей нужно использовать, сэр. Вы не достигли вершины дерева, сэр, не узнав этого — я осмелюсь сказать.
18 unread messages
" Worry your boss in order to get on , " mumbled Massy , as if awestruck by the irreverent originality of the idea . " I should n't wonder if this was just what the Blue Anchor people kicked you out of the employ for .

— Побеспокоите своего босса, чтобы добиться успеха, — пробормотал Масси, словно пораженный непочтительной оригинальностью идеи. — Не думаю, что именно за это люди из «Синего якоря» уволили вас с работы.
19 unread messages
Is that what you call getting on ? You shall get on in the same way here if you are n't careful -- I can promise you . "

Это то, что вы называете наступлением? И здесь у вас будет то же самое, если вы не будете осторожны, я могу вам обещать.
20 unread messages
At this Sterne hung his head , thoughtful , perplexed , winking hard at the deck . All his attempts to enter into confidential relations with his owner had led of late to nothing better than these dark threats of dismissal ; and a threat of dismissal would check him at once into a hesitating silence as though he were not sure that the proper time for defying it had come . On this occasion he seemed to have lost his tongue for a moment , and Massy , getting in motion , heavily passed him by with an abortive attempt at shouldering . Sterne defeated it by stepping aside . He turned then swiftly , opening his mouth very wide as if to shout something after the engineer , but seemed to think better of it .

При этом Стерн опустил голову, задумчивый, озадаченный, подмигивая палубе. Все его попытки вступить в доверительные отношения с хозяином в последнее время ни к чему лучшему не приводили, как к этим мрачным угрозам увольнения; и угроза увольнения сразу заставляла его нерешительно молчать, как будто он не был уверен, что пришло время бросить ей вызов. В этом случае он, казалось, на мгновение лишился языка, и Мэсси, придя в движение, тяжело прошел мимо него с неудачной попыткой толкнуть его плечом. Стерн победил его, отступив в сторону. Затем он быстро повернулся, широко раскрыв рот, как будто хотел что-то крикнуть вслед инженеру, но как будто передумал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому