Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Тайный сообщник / A secret accomplice B2

1 unread messages
He kept silent for a while , then whispered , “ I understand . ”

Некоторое время он молчал, а затем прошептал: «Я понимаю».
2 unread messages
“ I won ’ t be there to see you go , ” I began with an effort . “ The rest . . . I only hope I have understood , too . ”

— Меня не будет, чтобы увидеть, как ты уходишь, — начал я с усилием. — Остальное… Надеюсь, я тоже понял.
3 unread messages
“ You have . From first to last ” — and for the first time there seemed to be a faltering , something strained in his whisper . He caught hold of my arm , but the ringing of the supper bell made me start . He didn ’ t though ; he only released his grip .

"У вас есть. От начала до конца», — и впервые в его шепоте как будто послышалось запинающееся, что-то натянутое. Он схватил меня за руку, но звонок к ужину заставил меня вздрогнуть. Однако он этого не сделал; он только ослабил хватку.
4 unread messages
After supper I didn ’ t come below again till well past eight o ’ clock . The faint , steady breeze was loaded with dew ; and the wet , darkened sails held all there was of propelling power in it . The night , clear and starry , sparkled darkly , and the opaque , lightless patches shifting slowly against the low stars were the drifting islets . On the port bow there was a big one more distant and shadowily imposing by the great space of sky it eclipsed .

После ужина я спустился вниз лишь далеко за восемь часов. Слабый устойчивый ветерок приносил росу; и мокрые, затемненные паруса содержали в себе всю движущую силу. Ночь, ясная и звездная, сверкала мрачно, и непрозрачные, лишенные света пятна, медленно перемещавшиеся на фоне низких звезд, были дрейфующими островками. На левом носу находился большой корабль, более далекий и призрачный, внушительный по огромному пространству неба, которое он затмевал.
5 unread messages
On opening the door I had a back view of my very own self looking at a chart . He had come out of the recess and was standing near the table .

Открыв дверь, я увидел себя сзади, смотрящего на карту. Он вышел из ниши и стоял возле стола.
6 unread messages
“ Quite dark enough , ” I whispered .

— Достаточно темно, — прошептал я.
7 unread messages
He stepped back and leaned against my bed with a level , quiet glance . I sat on the couch . We had nothing to say to each other . Over our heads the officer of the watch moved here and there . Then I heard him move quickly .

Он отступил назад и прислонился к моей кровати, пристально глядя на меня. Я сел на диван. Нам нечего было сказать друг другу. Над нашими головами туда и сюда двигался вахтенный офицер. Затем я услышал, как он быстро двигался.
8 unread messages
I knew what that meant . He was making for the companion ; and presently his voice was outside my door .

Я знал, что это значит. Он направлялся к спутнику; и вскоре его голос раздался за моей дверью.
9 unread messages
“ We are drawing in pretty fast , sir . Land looks rather close . ”

«Мы приближаемся довольно быстро, сэр. Земля выглядит довольно близко.
10 unread messages
“ Very well , ” I answered . “ I am coming on deck directly . ”

«Очень хорошо», — ответил я. — Я сейчас выйду на палубу.
11 unread messages
I waited till he was gone out of the cuddy , then rose . My double moved too . The time had come to exchange our last whispers , for neither of us was ever to hear each other ’ s natural voice .

Я подождал, пока он выйдет из кабинки, а затем поднялся. Мой двойник тоже пошевелился. Пришло время обменяться последними шепотами, поскольку никто из нас никогда не слышал естественного голоса друг друга.
12 unread messages
“ Look here ! ” I opened a drawer and took out three sovereigns . “ Take this anyhow . I ’ ve got six and I ’ d give you the lot , only I must keep a little money to buy some fruit and vegetables for the crew from native boats as we go through Sunda Straits . ”

"Смотри сюда!" Я открыл ящик и достал три соверена. «Все равно возьми это. У меня их шесть, и я бы отдал вам все, только мне нужно оставить немного денег, чтобы купить на местных лодках фруктов и овощей для команды, когда мы будем проходить Зондский пролив.
13 unread messages
He shook his head .

Он покачал головой.
14 unread messages
“ Take it , ” I urged him , whispering desperately . “ No one can tell what — ”

— Возьми, — отчаянно шептал я. — Никто не может сказать, что…
15 unread messages
He smiled and slapped meaningly the only pocket of the sleeping jacket . It was not safe , certainly . But I produced a large old silk handkerchief of mine , and tying the three pieces of gold in a corner , pressed it on him . He was touched , I supposed , because he took it at last and tied it quickly round his waist under the jacket , on his bare skin .

Он улыбнулся и многозначительно хлопнул по единственному карману спального пиджака. Конечно, это было небезопасно. Но я достал свой большой старый шелковый носовой платок и, завязав в угол три золотых, прижал его к нему. Я думаю, он был тронут, потому что наконец взял его и быстро завязал на талии под курткой, на голой коже.
16 unread messages
Our eyes met ; several seconds elapsed , till , our glances still mingled , I extended my hand and turned the lamp out . Then I passed through the cuddy , leaving the door of my room wide open . . . . “ Steward ! ”

Наши глаза встретились; Прошло несколько секунд, пока наши взгляды все еще смешивались, я протянул руку и выключил лампу. Потом я прошел через кабинку, оставив дверь своей комнаты открытой... «Стюард!»
17 unread messages
He was still lingering in the pantry in the greatness of his zeal , giving a rub - up to a plated cruet stand the last thing before going to bed . Being careful not to wake up the mate , whose room was opposite , I spoke in an undertone .

Он все еще задерживался в кладовой в величии своего рвения, в последнюю очередь перед тем, как лечь спать, натирал сервированную подставку для графенчиков. Осторожно, чтобы не разбудить помощника капитана, чья комната находилась напротив, я заговорил вполголоса.
18 unread messages
He looked round anxiously .

Он с тревогой огляделся.
19 unread messages
“ Sir ! ”

"Сэр!"
20 unread messages
“ Can you get me a little hot water from the galley ? ”

— Можешь принести мне немного горячей воды из камбуза?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому