Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
The floor of the telephone box shuddered . They were sinking slowly into the ground . Harry watched apprehensively as the pavement seemed to rise up past the glass windows of the telephone box until darkness closed over their heads . Then he could see nothing at all ; he could hear only a dull grinding noise as the telephone box made its way down through the earth . After about a minute , though it felt much longer to Harry , a chink of golden light illuminated his feet and , widening , rose up his body , until it hit him in the face and he had to blink to stop his eyes watering .

Пол телефонной будки содрогнулся. Они медленно погружались в землю. Гарри с опаской наблюдал, как тротуар, казалось, поднимался вверх за стеклянными окнами телефонной будки, пока темнота не сомкнулась над их головами. Тогда он вообще ничего не видел; он мог слышать только глухой скрежет, когда телефонная будка пробиралась сквозь землю. Примерно через минуту, хотя Гарри показалось, что это было намного дольше, щель золотого света осветила его ноги и, расширяясь, поднялась вверх по его телу, пока не ударила его в лицо, и ему пришлось моргнуть, чтобы глаза не слезились.
2 unread messages
' The Ministry of Magic wishes you a pleasant day , ' said the woman 's voice .

— Министерство магии желает вам приятного дня, — сказал женский голос.
3 unread messages
The door of the telephone box sprang open and Mr. Weasley stepped out of it , followed by Harry , whose mouth had fallen open .

Дверь телефонной будки распахнулась, и из нее вышел мистер Уизли, а за ним и Гарри, чей рот был открыт.
4 unread messages
They were standing at one end of a very long and splendid hall with a highly polished , dark wood floor . The peacock blue ceiling was inlaid with gleaming golden symbols that kept moving and changing like some enormous heavenly noticeboard . The wall 's on each side were panelled in shiny dark wood and had many gilded fireplaces set into them . Every few seconds a witch or wizard would emerge from one of the left-hand fireplaces with a soft whoosh ; on the right-hand side , short queues were forming before each fireplace , waiting to depart .

Они стояли в конце очень длинного великолепного зала с полированным до блеска полом из темного дерева. Потолок цвета павлина был инкрустирован мерцающими золотыми символами, которые постоянно двигались и менялись, словно огромная небесная доска объявлений. Стены с каждой стороны были обшиты панелями из блестящего темного дерева, и в них было установлено множество позолоченных каминов. Каждые несколько секунд из одного из каминов слева с тихим свистом появлялась ведьма или волшебник; с правой стороны перед каждым камином выстраивались короткие очереди, ожидающие выхода.
5 unread messages
Halfway down the hall was a fountain .

На полпути вниз по коридору был фонтан.
6 unread messages
A group of golden statues , larger than life-size , stood in the middle of a circular pool . Tallest of them all was a noble-looking wizard with his wand pointing straight up in the air . Grouped around him were a beautiful witch , a centaur , a goblin and a house-elf . The last three were all looking adoringly up at the witch and wizard . Glittering jets of water were flying from the ends of the two wands , the point of the centaur 's arrow , the tip of the goblin 's hat , and each of the house-elf 's ears , so that the tinkling hiss of falling water was added to the pops and cracks of the Apparators and the clatter of footsteps as hundreds of witches and wizards , most of whom were wearing glum , early-morning looks , strode towards a set of golden gates at the far end of the hall .

Группа золотых статуй, больше чем в натуральную величину, стояла посреди круглого бассейна. Самым высоким из них был благородный волшебник с палочкой, направленной прямо вверх. Вокруг него собрались прекрасная ведьма, кентавр, гоблин и домовой эльф. Последние трое с обожанием смотрели на ведьму и волшебника. Блестящие струи воды вылетали из концов двух жезлов, кончика стрелы кентавра, кончика шляпы гоблина и из каждого уха домового эльфа, так что к хлопкам добавлялось звенящее шипение падающей воды. и треск аппараторов, и стук шагов, когда сотни ведьм и волшебников, большинство из которых были угрюмы, как раннее утро, шли к золотым воротам в дальнем конце зала.
7 unread messages
' This way , ' said Mr. Weasley .

— Сюда, — сказал мистер Уизли.
8 unread messages
They joined the throng , wending their way between the Ministry workers , some of whom were carrying tottering piles of parchment , others battered briefcases , still others were reading the Daily Prophet while they walked . As they passed the fountain Harry saw silver Sickles and bronze Knuts glinting up at him from the bottom of the pool . A small smudged sign beside it read :

Они присоединились к толпе, пробираясь между работниками министерства, некоторые из которых несли шатающиеся груды пергамента, другие потрепанные портфели, третьи читали «Ежедневный пророк» на ходу. Когда они проходили мимо фонтана, Гарри увидел серебряные серпы и бронзовые кнаты, блестевшие перед ним со дна бассейна. Маленькая нечеткая табличка рядом с ней гласила:
9 unread messages
All proceeds from the fountain of magical brethren will be given to St. Mungo 's Hospital for Magical Maladies and Injuries

Все доходы от фонтана волшебных собратьев будут переданы в Больницу Волшебных Болезней и Травм Святого Мунго.
10 unread messages
If I 'm not expelled from Hogwarts , I 'll put in ten Galleons , Harry found himself thinking desperately .

«Если меня не выгонят из Хогвартса, я поставлю десять галеонов», — отчаянно подумал Гарри.
11 unread messages
' Over here , Harry , ' said Mr. Weasley , and they stepped out of the stream of Ministry employees heading for the golden gates .

— Сюда, Гарри, — сказал мистер Уизли, и они вышли из потока сотрудников Министерства, направлявшихся к золотым воротам.
12 unread messages
Seated at a desk to the left , beneath a sign saying SECURITY , a badly-shaven wizard in peacock-blue robes looked up as they approached and put down his Daily Prophet .

Сидевший за столом слева, под табличкой с надписью «БЕЗОПАСНОСТЬ», плохо выбритый волшебник в мантии цвета павлина поднял глаза, когда они подошли, и положил свой «Ежедневный пророк».
13 unread messages
' I 'm escorting a visitor , ' said Mr. Weasley , gesturing towards Harry .

— Я провожу посетителя, — сказал мистер Уизли, указывая на Гарри.
14 unread messages
'S tep over here , ' said the wizard in a bored voice .

— Подойди сюда, — сказал волшебник скучающим голосом.
15 unread messages
Harry walked closer to him and the wizard held up a long golden rod , thin and flexible as a car aerial , and passed it up and down Harry 's front and back .

Гарри подошел к нему ближе, и волшебник поднял длинный золотой стержень, тонкий и гибкий, как автомобильная антенна, и водил им вверх и вниз по Гарри спереди и сзади.
16 unread messages
' Wand , ' grunted the security wizard at Harry , putting down the golden instrument and holding out his hand .

— Палочка, — проворчал Гарри волшебник безопасности, отложив золотой инструмент и протягивая руку.
17 unread messages
Harry produced his wand . The wizard dropped it on to a strange brass instrument , which looked something like a set of scales with only one dish . It began to vibrate . A narrow strip of parchment came speeding out of a slit in the base . The wizard tore this off and read the writing on it .

Гарри достал свою палочку. Волшебник бросил его на странный медный инструмент, похожий на весы с одной тарелкой. Он начал вибрировать. Узкая полоска пергамента вылетела из щели в основании. Волшебник сорвал его и прочитал надпись на нем.
18 unread messages
' Eleven inches , phoenix-feather core , been in use four years . That correct ? '

— Одиннадцать дюймов, сердцевина из пера феникса, в эксплуатации четыре года. Это правильно?
19 unread messages
' Yes , ' said Harry nervously .

— Да, — нервно сказал Гарри.
20 unread messages
' I keep this , ' said the wizard , impaling the slip of parchment on a small brass spike . ' You get this back , ' he added , thrusting the wand at Harry .

— Я храню это, — сказал волшебник, накалывая листок пергамента на маленький медный шип. ' Ты получишь это обратно, — добавил он, тыкая палочкой в ​​Гарри.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому