Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Harry , I owe you an explanation , ' said Dumbledore . ' An explanation of an old man 's mistakes . For I see now that what I have done , and not done , with regard to you , bears all the hallmarks of the failings of age . Youth can not know how age thinks and feels . But old men are guilty if they forget what it was to be young ... and I seem to have forgotten , lately ... '

— Гарри, я должен объяснить тебе, — сказал Дамблдор. ' Объяснение ошибок старика. Ибо теперь я вижу, что то, что я сделал и не сделал по отношению к тебе, несет на себе все признаки недостатков возраста. Молодость не может знать, как думает и чувствует возраст. Но старики виноваты, если забывают, что значит быть молодым... а я, кажется, в последнее время забыл...
2 unread messages
The sun was rising properly now ; there was a rim of dazzling orange visible over the mountains and the sky above it was colourless and bright . The light fell upon Dumbledore , upon the silver of his eyebrows and beard , upon the lines gouged deeply into his lace .

Солнце уже вставало должным образом; над горами виднелся край ослепительно оранжевого цвета, а небо над ним было бесцветным и ярким. Свет упал на Дамблдора, на серебро его бровей и бороды, на линии, глубоко врезанные в его кружева.
3 unread messages
' I guessed , fifteen years ago , ' said Dumbledore , ' when I saw the scar on your forehead , what it might mean . I guessed that it might be the sign of a connection forged between you and Voldemort . '

— Я догадался пятнадцать лет назад, — сказал Дамблдор, — когда увидел шрам у тебя на лбу, что он может означать. Я догадался, что это может быть признаком связи между тобой и Волдемортом. '
4 unread messages
' You 've told me this before , Professor , ' said Harry bluntly .

— Вы уже говорили мне это раньше, профессор, — прямо сказал Гарри.
5 unread messages
He did not care about being rude . He did not care about anything very much any more .

Ему было наплевать на грубость. Он больше ни о чем не заботился.
6 unread messages
' Yes , ' said Dumbledore apologetically . ' Yes , but you see -- it is necessary to start with your scar . For it became apparent , shortly after you rejoined the magical world , that I was correct , and that your scar was giving you warnings when Voldemort was close to you , or else feeling powerful emotion . '

— Да, — извиняющимся тоном сказал Дамблдор. ' Да, но ведь надо начать со своего шрама. Потому что вскоре после того, как ты вернулся в волшебный мир, стало очевидно, что я был прав и что твой шрам предупреждал тебя, когда Волдеморт был рядом с тобой, или же испытывал сильные эмоции. '
7 unread messages
' I know , ' said Harry wearily .

— Я знаю, — устало сказал Гарри.
8 unread messages
' And this ability of yours -- to detect Voldemort 's presence , even when he is disguised , and to know what he is feeling when his emotions are roused -- has become more and more pronounced since Voldemort returned to his own body and his full powers . '

— И эта твоя способность — обнаруживать присутствие Волан-де-Морта, даже когда он замаскирован, и знать, что он чувствует, когда его эмоции пробуждаются, — становилась все более и более выраженной с тех пор, как Волан-де-Морт вернулся в свое собственное тело и в полную силу. '
9 unread messages
Harry did not bother to nod . He knew all of this already .

Гарри не стал кивать. Все это он уже знал.
10 unread messages
'M ore recently , ' said Dumbledore , ' I became concerned that Voldemort might realise that this connection between you exists . Sure enough , there came a time when you entered so far into his mind and thoughts that he sensed your presence . I am speaking , of course , of the night when you witnessed the attack on Mr. Weasley . '

— Совсем недавно, — сказал Дамблдор, — я забеспокоился, что Волдеморт может понять, что эта связь между вами существует. Конечно же, пришло время, когда вы проникли так далеко в его разум и мысли, что он почувствовал ваше присутствие. Я говорю, конечно же, о той ночи, когда вы стали свидетелем нападения на мистера Уизли. '
11 unread messages
' Yeah , Snape told me , ' Harry muttered .

— Да, Снейп сказал мне, — пробормотал Гарри.
12 unread messages
' Professor Snape , Harry , ' Dumbledore corrected him quietly . ' But did you not wonder why it was not I who explained this to you ? Why I did not teach you Occlumency ? Why I had not so much as looked at you for months ? '

— Профессор Снейп, Гарри, — тихо поправил его Дамблдор. ' Но разве вы не удивлялись, почему это не я объяснил вам это? Почему я не учил тебя окклюменции? Почему я не видел тебя несколько месяцев?
13 unread messages
Harry looked up . He could see now that Dumbledore looked sad and tired .

Гарри посмотрел вверх. Теперь он мог видеть, что Дамблдор выглядел грустным и усталым.
14 unread messages
' Yeah , ' Harry mumbled . ' Yeah , I wondered .

— Ага, — пробормотал Гарри. ' Да, я задавался вопросом.
15 unread messages
' You see , ' Dumbledore continued , ' I believed it could not be long before Voldemort attempted to force his way into your mind , to manipulate and misdirect your thoughts , and I was not eager to give him more incentives to do so . I was sure that if he realised that our relationship was -- or had ever been -- closer than that of headmaster and pupil , he would seize his chance to use you as a means to spy on me . I feared the uses to which he would put you , the possibility that he might try and possess you . Harry , I believe I was right to think that Voldemort would have made use of you in such a way . On those rare occasions when we had close contact , I thought I saw a shadow of him stir behind your eyes ... '

— Видите ли, — продолжал Дамблдор, — я считал, что вскоре Волдеморт попытается проникнуть в ваш разум, манипулировать вашими мыслями и направить их по ложному пути, и я не стремился давать ему дополнительные стимулы для этого. Я была уверена, что если он поймет, что наши отношения были — или когда-либо были — более близкими, чем отношения директора и ученика, он воспользуется своим шансом использовать тебя как средство шпионить за мной. Я боялся того, как он будет использовать тебя, возможности того, что он попытается завладеть тобой. Гарри, мне кажется, я был прав, думая, что Волдеморт мог использовать тебя таким образом. В тех редких случаях, когда у нас был тесный контакт, мне казалось, что я вижу его тень, шевелящуюся в твоих глазах...
16 unread messages
Harry remembered the feeling that a dormant snake had risen in him , ready to strike , in those moments when he and Dumbledore had made eye-contact .

Гарри вспомнил чувство, будто в нем поднялась дремлющая змея, готовая нанести удар, в те моменты, когда они с Дамблдором смотрели друг другу в глаза.
17 unread messages
' Voldemort 's aim in possessing you , as he demonstrated tonight , would not have been my destruction . It would have been yours . He hoped , when he possessed you briefly a short while ago , that I would sacrifice you in the hope of killing him . So you see , I have been trying , in distancing myself from you , to protect you , Harry . An old man s mistake ... '

— Цель Волдеморта, завладевшего тобой, как он продемонстрировал сегодня вечером, не состояла в том, чтобы уничтожить меня. Это было бы твое. Он надеялся, когда ненадолго овладел тобой, что я пожертвую тобой в надежде убить его. Итак, ты видишь, я пытался, дистанцируясь от тебя, защитить тебя, Гарри. Ошибка старика...
18 unread messages
He sighed deeply . Harry was letting the words wash over him . He would have been so interested to know all this a few months ago , but now it was meaningless compared to the gaping chasm inside him that was the loss of Sirius ; none of it mattered ...

Он глубоко вздохнул. Гарри позволил словам захлестнуть его. Ему было бы так интересно узнать все это несколько месяцев назад, но теперь это было бессмысленно по сравнению с зияющей внутри него пропастью, вызванной потерей Сириуса; все это не имело значения...
19 unread messages
'S irius told me you felt Voldemort awake inside you the very night that you had the vision of Arthur Weasley 's attack . I knew at once that my worst fears were correct : Voldemort had realised he could use you . In an attempt to arm you against Voldemort 's assaults on your mind , I arranged Occlumency lessons with Professor Snape . '

— Сириус сказал мне, что ты почувствовал, как Волдеморт проснулся внутри тебя в ту самую ночь, когда ты увидел нападение Артура Уизли. Я сразу понял, что мои худшие опасения подтвердились: Волдеморт понял, что может использовать тебя. Пытаясь вооружить вас против атак Волдеморта на ваш разум, я организовал уроки окклюменции с профессором Снейпом. '
20 unread messages
He paused . Harry watched the sunlight , which was sliding slowly across the polished surface of Dumbledore 's desk , illuminate a silver ink pot and a handsome scarlet quill . Harry could tell that the portraits all around them were awake and listening raptly to Dumbledore 's explanation ; he could hear the occasional rustle of robes , the slight clearing of a throat . Phineas Nigellus had still not returned ...

Он сделал паузу. Гарри наблюдал, как солнечный свет, медленно скользивший по полированной поверхности стола Дамблдора, освещал серебряную чернильницу и красивое алое перо. Гарри мог сказать, что портреты вокруг них проснулись и увлеченно слушают объяснение Дамблдора; он мог слышать случайный шелест мантий, легкое откашливание. Финеас Найджелус так и не вернулся...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому