Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
For a few seconds they stared at each other .

Несколько секунд они смотрели друг на друга.
2 unread messages
' Let me out , ' Harry said again .

— Выпустите меня, — снова сказал Гарри.
3 unread messages
'N o , ' Dumbledore repeated .

— Нет, — повторил Дамблдор.
4 unread messages
' If you do n't -- if you keep me in here -- if you do n't let me -- '

— Если ты не… если ты оставишь меня здесь… если ты не позволишь мне…
5 unread messages
' By all means continue destroying my possessions , ' said Dumbledore serenely . ' I daresay I have too many . '

— Во что бы то ни стало, продолжайте уничтожать мое имущество, — безмятежно сказал Дамблдор. ' Осмелюсь сказать, что у меня их слишком много. '
6 unread messages
He walked around his desk and sat down behind it , watching Harry .

Он обошел свой стол и сел за него, наблюдая за Гарри.
7 unread messages
' Let me out , ' Harry said yet again , in a voice that was cold and almost as calm as Dumbledore 's .

— Выпустите меня, — снова сказал Гарри голосом, холодным и почти таким же спокойным, как у Дамблдора.
8 unread messages
'N ot until I have had my say , ' said Dumbledore .

«Нет, пока я не выскажусь», — сказал Дамблдор.
9 unread messages
'D o you -- do you think I want to -- do you think I give a -- I DO N'T CARE WHAT YOU 'VE GOT TO SAY ! ' Harry roared . ' I do n't want to hear anything you 've got to say ! '

«Ты… ты думаешь, я хочу… ты думаешь, я даю… мне плевать, что ты хочешь сказать!» — взревел Гарри. ' Я не хочу слышать ничего из того, что ты хочешь сказать!
10 unread messages
' You will , ' said Dumbledore steadily . ' Because you are not nearly as angry with me as you ought to be . If you are to attack me , as I know you are close to doing , I would like to have thoroughly earned it . '

— Будете, — твердо сказал Дамблдор. ' Потому что ты далеко не так сердишься на меня, как следовало бы. Если ты собираешься напасть на меня, а я знаю, что ты близок к этому, я бы хотел полностью заслужить это. '
11 unread messages
' What are you talking -- ? '

— Что ты говоришь?..
12 unread messages
' It is my fault that Sirius died , ' said Dumbledore clearly . ' Or should I say , almost entirely my fault -- I will not be so arrogant as to claim responsibility for the whole . Sirius was a brave , clever and energetic man , and such men are not usually content to sit at home in hiding while they believe others to be in danger . Nevertheless , you should never have believed for an instant that there was any necessity for you to go to the Department of Mysteries tonight . If I had been open with you , Harry , as I should have been , you would have known a long time ago that Voldemort might try and lure you to the Department of Mysteries , and you would never have been tricked into going there tonight . And Sirius would not have had to come after you . That blame lies with me , and with me alone . '

— Это моя вина, что Сириус умер, — четко сказал Дамблдор. ' Или, лучше сказать, почти полностью моя вина — я не буду настолько самонадеян, чтобы брать на себя ответственность за все. Сириус был смелым, умным и энергичным человеком, а такие люди обычно не довольствуются тем, что сидят дома в укрытии, полагая, что другим угрожает опасность. Тем не менее, вы ни на мгновение не должны были поверить, что вам необходимо отправиться сегодня вечером в Департамент Тайн. Если бы я был откровенен с тобой, Гарри, как должен был бы, ты бы давно знал, что Волдеморт может попытаться заманить тебя в Департамент Тайн, и ты никогда не был бы обманут, чтобы пойти туда сегодня вечером. И Сириусу не пришлось бы преследовать тебя. Эта вина лежит на мне, и только на мне. '
13 unread messages
Harry was still standing with his hand on the doorknob but was unaware of it . He was gazing at Dumbledore , hardly breathing , listening yet barely understanding what he was hearing .

Гарри все еще стоял, держа руку на дверной ручке, но не осознавал этого. Он смотрел на Дамблдора, едва дыша, прислушиваясь, но едва понимая, что слышит.
14 unread messages
' Please sit down , ' said Dumbledore .

— Пожалуйста, садитесь, — сказал Дамблдор.
15 unread messages
It was not an order , it was a request .

Это был не приказ, это была просьба.
16 unread messages
Harry hesitated , then walked slowly across the room now littered with silver cogs and fragments of wood , and took the seat facing Dumbledore 's desk .

Гарри поколебался, затем медленно прошел через комнату, теперь усеянную серебряными шестеренками и осколками дерева, и сел напротив стола Дамблдора.
17 unread messages
' Am I to understand , ' said Phineas Nigellus slowly from Harry 's left , ' that my great-great-grandson -- the last of the Blacks -- is dead ? '

— Я правильно понимаю, — медленно произнес Финеас Найджелус слева от Гарри, — что мой праправнук — последний из Блэков — мертв?
18 unread messages
' Yes , Phineas , ' said Dumbledore .

— Да, Финеас, — сказал Дамблдор.
19 unread messages
' I do n't believe it , ' said Phineas brusquely .

— Не верю, — резко сказал Финеас.
20 unread messages
Harry turned his head in time to see Phineas marching out of his portrait and knew that he had gone to visit his other painting in Grimmauld Place . He would walk , perhaps , from portrait to portrait , calling for Sirius through the house ...

Гарри повернул голову как раз вовремя, чтобы увидеть Финеаса, марширующего от своего портрета, и понял, что он отправился посмотреть другую свою картину на площади Гриммо. Он будет ходить, пожалуй, от портрета к портрету, зовя Сириуса по дому...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому