Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
It would not turn . He was shut in .

Он не поворачивался. Он был закрыт.
2 unread messages
' I hope this means , ' said the corpulent , red-nosed wizard who hung on the wall behind the Headmasters desk , ' that Dumbledore will soon be back among us ? '

— Надеюсь, это означает, — сказал тучный красноносый волшебник, висевший на стене за столом директора, — что Дамблдор скоро вернется к нам?
3 unread messages
Harry turned . The wizard was surveying him with great interest . Harry nodded . He tugged again on the doorknob behind his back , but it remained immovable .

Гарри повернулся. Волшебник наблюдал за ним с большим интересом. Гарри кивнул. Он снова дернул дверную ручку за спиной, но она осталась неподвижной.
4 unread messages
' Oh good , ' said the wizard . ' It has been very dull without him , very dull indeed . '

— О, хорошо, — сказал волшебник. ' Без него было очень скучно, очень скучно. '
5 unread messages
He settled himself on the throne-like chair on which he had been painted and smiled benignly upon Harry .

Он уселся на похожее на трон кресло, на котором был нарисован, и благосклонно улыбнулся Гарри.
6 unread messages
'D umbledore thinks very highly of you , as I am sure you know , ' he said comfortably . ' Oh yes . Holds you in great esteem . '

— Дамблдор очень высокого мнения о вас, и я уверен, вы это знаете, — спокойно сказал он. ' О, да. Высоко ценит вас. '
7 unread messages
The guilt filling the whole of Harry 's chest like some monstrous , weighty parasite , now writhed and squirmed . Harry could not stand this , he could not stand being himself any more ... he had never felt more trapped inside his own head and body , never wished so intensely that he could be somebody , anybody else ...

Чувство вины, заполняющее всю грудь Гарри, словно какой-то чудовищный, увесистый паразит, теперь корчилось и извивалось. Гарри не мог этого вынести, он больше не мог быть самим собой... он никогда не чувствовал себя более запертым в собственной голове и теле, никогда так сильно не желал быть кем-то, кем-то еще...
8 unread messages
The empty fireplace burst into emerald green flame , making Harry leap away from the door , staring at the man spinning inside the grate . As Dumbledore 's tall form unfolded itself from the fire , the wizards and witches on the surrounding walls jerked awake , many of them giving cries of welcome .

Пустой камин вспыхнул изумрудно-зеленым пламенем, и Гарри отскочил от двери, уставившись на человека, крутящегося внутри решетки. Когда высокая фигура Дамблдора раскрылась из огня, волшебники и ведьмы на окружающих стенах резко проснулись, многие из них издали приветственные возгласы.
9 unread messages
' Thank you , ' said Dumbledore softly .

— Спасибо, — мягко сказал Дамблдор.
10 unread messages
He did not look at Harry at first , but walked over to the perch beside the door and withdrew , from an inside pocket of his robes , the tiny , ugly , featherless Fawkes , whom he placed gently on the tray of soft ashes beneath the golden post where the full-grown Fawkes usually stood .

Сначала он не взглянул на Гарри, а подошел к жердочке у двери и достал из внутреннего кармана своей мантии крошечных, уродливых, лишенных перьев Фоуков, которых осторожно положил на поднос с мягким пеплом под золотым пеплом. столб, где обычно стоял взрослый Фоукс.
11 unread messages
' Well , Harry , ' said Dumbledore , finally turning away from the baby bird , ' you will be pleased to hear that none of your fellow students are going to suffer lasting damage from the night 's events . '

— Что ж, Гарри, — сказал Дамблдор, наконец отвернувшись от птенца, — тебе будет приятно услышать, что ни один из твоих сокурсников не понесет долговременного ущерба от ночных событий. '
12 unread messages
Harry tried to say , ' Good , ' but no sound came out .

Гарри попытался сказать: «Хорошо», но не смог издать ни звука.
13 unread messages
It seemed to him that Dumbledore was reminding him of the amount of damage he had caused , and although Dumbledore was for once looking at him directly , and although his expression was kindly rather than accusatory , Harry could not bear to meet his eyes .

Ему показалось, что Дамблдор напомнил ему о размере причиненного им вреда, и хотя Дамблдор на этот раз смотрел прямо на него, и хотя выражение его лица было скорее добрым, чем обвиняющим, Гарри не мог вынести встречи с ним взглядом.
14 unread messages
'M adam Pomfrey is patching everybody up , ' said Dumbledore . 'N ymphadora Tonks may need to spend a little time in St. Mungos , but it seems she will make a full recovery . '

— Мадам Помфри всех лечит, — сказал Дамблдор. — Нимфадоре Тонкс, возможно, придется провести некоторое время в Сент-Мунго, но, похоже, она полностью поправится. '
15 unread messages
Harry contented himself with nodding at the carpet , which was growing lighter as the sky outside grew paler . He was sure all the : portraits around the room were listening closely to every word Dumbledore spoke , wondering where Dumbledore and Harry had been , and why there had been injuries .

Гарри ограничился тем, что кивнул на ковер, который становился все светлее по мере того, как бледнело небо снаружи. Он был уверен во всем: портреты в комнате внимательно прислушивались к каждому слову, произнесенному Дамблдором, недоумевая, где были Дамблдор и Гарри и почему были ранены.
16 unread messages
' I know how you 're feeling , Harry , ' said Dumbledore very quietly .

— Я знаю, что ты чувствуешь, Гарри, — очень тихо сказал Дамблдор.
17 unread messages
'N o , you do n't , ' said Harry , and his voice was suddenly loud and strong ; white-hot anger leapt inside him ; Dumbledore knew nothing about his feelings .

— Нет, не знаешь, — сказал Гарри, и голос его вдруг стал громким и сильным; раскаленный добела гнев взыграл в нем; Дамблдор ничего не знал о его чувствах.
18 unread messages
' You see , Dumbledore ? ' said Phineas Nigellus slyly . 'N ever try to understand the students . They hate it . They would much rather be tragically misunderstood , wallow in self-pity , stew in their own -- '

— Видишь, Дамблдор? — лукаво сказал Финеас Найджелус. «Никогда не пытайтесь понять студентов. Они ненавидят это. Они предпочли бы быть трагически непонятыми, погрязнуть в жалости к себе, вариться в собственном…
19 unread messages
' That 's enough , Phineas , ' said Dumbledore .

— Достаточно, Финеас, — сказал Дамблдор.
20 unread messages
Harry turned his back on Dumbledore and stared determinedly out of the window . He could see the Quidditch stadium in the distance . Sirius had appeared there once , disguised as the shaggy black dog , so he could watch Harry play ... he had probably come to see whether Harry was as good as James had been ... Harry had never asked him ...

Гарри повернулся спиной к Дамблдору и решительно посмотрел в окно. Он мог видеть стадион для квиддича вдалеке. Однажды Сириус появился там, замаскированный под лохматого черного пса, чтобы посмотреть, как играет Гарри... вероятно, он пришел посмотреть, так ли хорош Гарри, как Джеймс... Гарри никогда не спрашивал его...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому