Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
His voice faltered as Dumbledore surveyed him magisterially over his half-moon spectacles .

Его голос дрогнул, когда Дамблдор властно посмотрел на него поверх очков-полумесяцев.
2 unread messages
' You will give the order to remove Dolores Umbridge from Hogwarts , ' said Dumbledore . ' You will tell your Aurors to stop searching for my Care of Magical Creatures teacher so that he can return to work . I will give you ... ' Dumbledore pulled a watch with twelve hands from his pocket and surveyed it ... ' half an hour of my time tonight , in which I think we shall be more than able to cover the important points of what has happened here . After that , I shall need to return to my school . If you need more help from me you are , of course , more than welcome to contact me at Hogwarts . Letters addressed to the Headmaster will find me . '

«Вы отдадите приказ удалить Долорес Амбридж из Хогвартса», — сказал Дамблдор. ' Ты скажешь своим аврорам, чтобы они перестали искать моего учителя по уходу за магическими существами, чтобы он мог вернуться к работе. Я дам вам… — Дамблдор вытащил из кармана часы с двенадцатью стрелками и оглядел их… — полчаса моего времени сегодня вечером, за которые, я думаю, мы более чем сможем осветить важные моменты того, что произошло здесь. После этого мне нужно будет вернуться в мою школу. Если вам нужна дополнительная помощь от меня, вы, конечно же, можете связаться со мной в Хогвартсе. Письма, адресованные директору, найдут меня. '
3 unread messages
Fudge goggled worse than ever ; his mouth was open and his round face grew pinker under his rumpled grey hair .

Фадж вытаращил глаза хуже, чем когда-либо; рот его был открыт, и круглое лицо под взлохмаченными седыми волосами розовело.
4 unread messages
' I -- you -- '

'Я тебя - '
5 unread messages
Dumbledore turned his back on him .

Дамблдор повернулся к нему спиной.
6 unread messages
' Take this Portkey , Harry . '

— Возьми этот портключ, Гарри. '
7 unread messages
He held out the golden head of the statue and Harry placed his hand on it , past caring what he did next or where he went .

Он протянул золотую голову статуи, и Гарри положил на нее руку, совершенно не заботясь о том, что делать дальше и куда идти.
8 unread messages
' I shall see you in half an hour , ' said Dumbledore quietly . ' One ... two ... three ... '

— Увидимся через полчаса, — тихо сказал Дамблдор. ' Раз два три... '
9 unread messages
Harry felt the familiar sensation of a hook being jerked behind his navel . The polished wooden floor was gone from beneath his feet ; the Atrium , Fudge and Dumbledore had all disappeared and he was flying forwards in a whirlwind of colour and sound ...

Гарри почувствовал знакомое ощущение крюка, дернутого за его пупком. Полированный деревянный пол исчез из-под его ног; Атриум, Фадж и Дамблдор исчезли, и он несся вперед в вихре цвета и звука...
10 unread messages
Harry 's feet hit solid ground ; his knees buckled a little and the golden wizard 's head fell with a resounding clunk to the floor . He looked around and saw that he had arrived in Dumbledore 's office .

Ноги Гарри ударились о твердую землю; его колени слегка подогнулись, и голова золотого волшебника с глухим стуком упала на пол. Он огляделся и увидел, что прибыл в кабинет Дамблдора.
11 unread messages
Everything seemed to have repaired itself during the Headmasters absence . The delicate silver instruments stood once more on the spindle-legged tables , puffing and whirring serenely . The portraits of the headmasters and headmistresses were snoozing in their frames , heads lolling back in armchairs or against the edge of the picture . Harry looked through the window . There was a cool line of pale green along the horizon : dawn was approaching .

Все, казалось, восстановилось за время отсутствия директора. Тонкие серебряные инструменты снова стояли на веретеноногих столах, безмятежно пыхтя и жужжа. Портреты директоров и директрис дремали в своих рамах, откинув головы в креслах или у края картины. Гарри посмотрел в окно. Вдоль горизонта виднелась прохладная бледно-зеленая полоса: близился рассвет.
12 unread messages
The silence and the stillness , broken only by the occasional grunt or snuffle of a sleeping portrait , was unbearable to him . If his surroundings could have reflected the feelings inside him , the pictures would have been screaming in pain . He walked around the quiet , beautiful office , breathing quickly , trying not to think . But he had to think ... there was no escape ...

Тишина и тишина, нарушаемые лишь случайным хрюканьем или сопением спящего портрета, были для него невыносимы. Если бы его окружение могло отражать чувства внутри него, картины кричали бы от боли. Он ходил по тихому красивому кабинету, часто дыша, стараясь не думать. Но он должен был подумать... выхода не было...
13 unread messages
It was his fault Sirius had died ; it was all his fault . If he , Harry , had not been stupid enough to fall for Voldemort 's trick , if he had not been so convinced that what he had seen in his dream was real , if he had only opened his mind to the possibility that Voldemort was , as Hermione had said , banking on Harry 's love of playing the hero ...

Это была его вина, что Сириус умер; это была его вина. Если бы он, Гарри, не был настолько глуп, чтобы попасться на уловку Волдеморта, если бы он не был так убежден, что то, что он видел во сне, было реальным, если бы он только открыл свой разум для возможности, что Волдеморт был, как Гермиона сказал, делая ставку на любовь Гарри играть героя...
14 unread messages
It was unbearable , he would not think about it , he could not stand it ...

Это было невыносимо, он не хотел об этом думать, он не мог этого вынести...
15 unread messages
there was a terrible hollow inside him he did not want to feel or examine , a dark hole where Sirius had been , where Sirius had vanished ; he did not want to have to be alone with that great , silent space , he could not stand it --

внутри него была ужасная пустота, которую он не хотел ни чувствовать, ни исследовать, темная дыра там, где был Сириус, где Сириус исчез; он не хотел оставаться наедине с этим огромным безмолвным пространством, он не мог этого вынести —
16 unread messages
A picture behind him gave a particularly loud grunting snore , and a cool voice said , ' Ah ... Harry Potter ... '

Картинка за его спиной издала особенно громкий хриплый храп, и холодный голос сказал: «Ах… Гарри Поттер…»
17 unread messages
Phineas Nigellus gave a long yawn , stretching his arms as he surveyed Harry out of shrewd , narrow eyes .

Финеас Найджелус долго зевнул, вытянув руки, и посмотрел на Гарри проницательным узким взглядом.
18 unread messages
' And what brings you here in the early hours of the morning ? ' said Phineas eventually . ' This office is supposed to be barred to all but the rightful Headmaster . Or has Dumbledore sent you here ? Oh , do n't tell me ... ' He gave another shuddering yawn . ' Another message for my worthless great-great-grandson ? '

— А что привело вас сюда ранним утром? — наконец сказал Финеас. ' Этот офис должен быть закрыт для всех, кроме законного директора. Или Дамблдор прислал тебя сюда? О, только не говорите мне... — Он еще раз судорожно зевнул. ' Еще одно сообщение для моего никчемного праправнука?
19 unread messages
Harry could not speak . Phineas Nigellus did not know that Sirius was dead , but Harry could not tell him . To say it aloud would be to make it final , absolute , irretrievable .

Гарри не мог говорить. Финеас Найджелус не знал, что Сириус мертв, но Гарри не мог ему сказать. Произнести это вслух значило бы сделать это окончательным, абсолютным, необратимым.
20 unread messages
A few more of the portraits had stirred now . Terror of being interrogated made Harry stride across the room and seize the doorknob .

Теперь зашевелилось еще несколько портретов. Страх перед допросом заставил Гарри шагнуть через комнату и схватиться за дверную ручку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому