Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
And there were voices echoing through the hall , more voices than there should have been ... Harry opened his eyes , saw his glasses lying by the heel of the headless statue that had been guarding him , but which now lay flat on its back , cracked and immobile . He put them on and raised his head a little to find Dumbledore 's crooked nose inches from his own .

И голоса эхом разносились по залу, больше голосов, чем должно было быть... Гарри открыл глаза, увидел свои очки, лежащие у пятки обезглавленной статуи, которая охраняла его, но теперь лежала на спине. треснувший и неподвижный. Он надел их и немного приподнял голову, чтобы найти кривой нос Дамблдора в нескольких дюймах от своего собственного.
2 unread messages
' Are you all right , Harry ? '

— Ты в порядке, Гарри?
3 unread messages
' Yes , ' said Harry , shaking so violently he could not hold his head up properly . ' Yeah , I 'm -- where 's Voldemort , where -- who are all these -- what 's -- '

— Да, — сказал Гарри, трясясь так сильно, что не мог нормально держать голову. ' Да, я... где Волдеморт, где... кто все эти... что...
4 unread messages
The Atrium was full of people ; the floor was reflecting the emerald green flames that had burst into fire in all the fireplaces along one wall ; and streams of witches and wizards were emerging from them . As Dumbledore pulled him back to his feet , Harry saw the tiny gold statues of the house-elf and the goblin , leading a stunned-looking Cornelius Fudge forward .

Атриум был полон людей; пол отражал изумрудно-зеленое пламя, вспыхнувшее во всех каминах вдоль одной стены; и из них выходили потоки ведьм и волшебников. Когда Дамблдор поднял его на ноги, Гарри увидел крошечные золотые статуэтки домового эльфа и гоблина, которые вели вперед ошеломленного Корнелиуса Фаджа.
5 unread messages
' He was there ! ' shouted a scarlet-robed man with a ponytail , who was pointing at a pile of golden rubble on the other side of the hall , where Bellatrix had lain trapped only moments before . ' I saw him , Mr. Fudge , I swear it was You-Know-Who , he grabbed a woman and Disapparated ! '

'Он был здесь!' — закричал человек в красном, с хвостиком, указывающий на груду золотого щебня на другой стороне зала, где всего несколько мгновений назад лежала в ловушке Беллатрикс. ' Я видел его, мистер Фадж, клянусь, это был Сами-Знаете-Кто, он схватил женщину и аппарировал!
6 unread messages
' I know , Williamson , I know , I saw him too ! ' gibbered Fudge , who was wearing pyjamas under his pinstriped cloak and was gasping as though he had just run miles . 'M erlin 's beard -- here -- here ! -- in the Ministry of Magic ! -- great heavens above -- it does n't seem possible -- my word -- how can this be -- ? '

— Я знаю, Уильямсон, я знаю, я тоже его видел! — бормотал Фадж, одетый в пижаму под плащом в тонкую полоску и задыхающийся, как будто он только что пробежал несколько миль. — Борода Мерлина — сюда — сюда! — в Министерстве Магии! — великое небо над головой — это кажется невозможным — честное слово — как это может быть?
7 unread messages
' If you proceed downstairs into the Department of Mysteries , Cornelius , ' said Dumbledore -- apparently satisfied that Harry was all right , and walking forwards so that the newcomers realised he was there for the first time ( a few of them raised their wands ; others simply looked amazed ; the statues of the elf and goblin applauded and Fudge jumped so much that his slipper-clad feet left the floor ) -- ' you will find several escaped Death Eaters contained in the Death Chamber , bound by an Anti-Disapparation Jinx and awaiting your decision as to what to do with them . '

— Если ты спустишься вниз, в Отдел Тайн, Корнелиус, — сказал Дамблдор, явно удовлетворенный тем, что с Гарри все в порядке, и пошел вперед, так что вновь прибывшие поняли, что он здесь впервые (некоторые из них подняли палочки, другие выглядели просто изумленными; статуи эльфа и гоблина аплодировали, а Фадж так подпрыгнул, что его ноги в тапочках оторвались от пола) — «Вы найдете нескольких сбежавших Пожирателей Смерти, содержащихся в Камере Смерти, связанных Проклятием Анти-Исчезновения и жду твоего решения, что с ними делать. '
8 unread messages
'D umbledore ! ' gasped Fudge , beside himself with amazement . ' You -- here -- I -- I -- '

— Дамблдор! — выдохнул Фадж вне себя от изумления. ' Ты — здесь — я — я —
9 unread messages
He looked wildly around at the Aurors he had brought with him and it could not have been clearer that he was in half a mind to cry , 'S eize him ! '

Он дико оглядел авроров, которых привел с собой, и было ясно, что он был наполовину готов крикнуть: «Схватите его!»
10 unread messages
' Cornelius , I am ready to fight your men -- and win , again ! ' said Dumbledore in a thunderous voice .

— Корнелиус, я готов сразиться с вашими людьми — и снова победить! — громовым голосом сказал Дамблдор.
11 unread messages
' But a few minutes ago you saw proof , with your own eyes , that I have been telling you the truth for a year . Lord Voldemort has returned , you have been chasing the wrong man for twelve months , and it is time you listened to sense ! '

— Но несколько минут назад вы своими глазами видели доказательство того, что я целый год говорю вам правду. Лорд Волдеморт вернулся, вы двенадцать месяцев преследовали не того человека, и пришло время прислушаться к здравому смыслу!
12 unread messages
' I -- do n't -- well -- ' blustered Fudge , looking around as though hoping somebody was going to tell him what to do . When nobody did , he said , 'Ve ry well -- Dawlish ! Williamson ! Go down to the Department of Mysteries and see ... Dumbledore , you -- you will need to tell me exactly -- the Fountain of Magical Brethren -- what happened ? ' he added in a kind of whimper , staring around at the floor , where the remains of the statues of the witch , wizard and centaur now lay scattered .

— Я… не… ну… — бушевал Фадж, оглядываясь по сторонам, как будто надеясь, что кто-нибудь скажет ему, что делать. Когда никто этого не сделал, он сказал: «Очень хорошо — Долиш! Уильямсон! Спустись в Департамент Тайн и посмотри... Дамблдор, ты — ты должен мне точно сказать — Фонтан Волшебного Братства — что случилось? — добавил он с легким хныканьем, оглядывая пол, где теперь лежали разбросанные останки статуй ведьмы, волшебника и кентавра.
13 unread messages
' We can discuss that after I have sent Harry back to Hogwarts , ' said Dumbledore .

— Мы можем обсудить это после того, как я отправлю Гарри обратно в Хогвартс, — сказал Дамблдор.
14 unread messages
' Harry -- Harry Potter ? '

— Гарри… Гарри Поттер?
15 unread messages
Fudge wheeled around and stared at Harry , who was still standing against the wall beside the fallen statue that had guarded him during Dumbledore and Voldemort 's duel .

Фадж обернулся и уставился на Гарри, который все еще стоял у стены рядом с упавшей статуей, которая охраняла его во время дуэли Дамблдора и Волдеморта.
16 unread messages
' He -- here ? ' said Fudge , goggling at Harry . ' Why -- what 's all this about ? '

— Он… здесь? — сказал Фадж, вытаращив глаза на Гарри. ' Почему… о чем все это?
17 unread messages
' I shall explain everything , ' repeated Dumbledore , ' when Harry is back at school . '

— Я все объясню, — повторил Дамблдор, — когда Гарри вернется в школу. '
18 unread messages
He walked away from the pool to the place where the golden wizard 's head lay on the floor . He pointed his wand at it and muttered , ' Portus . ' The head glowed blue and trembled noisily against the wooden floor for a few seconds , then became still once more .

Он отошел от бассейна к тому месту, где на полу лежала золотая голова волшебника. Он указал на него палочкой и пробормотал: — Портус. ' Голова светилась голубым светом и несколько секунд шумно тряслась о деревянный пол, а затем снова замерла.
19 unread messages
'N ow see here , Dumbledore ! ' said Fudge , as Dumbledore picked up the head and walked back to Harry carrying it

— А теперь посмотри сюда, Дамблдор! — сказал Фадж, когда Дамблдор поднял голову и вернулся к Гарри, неся ее.
20 unread messages
' You have n't got authorisation for that Portkey ! You ca n't do things like that right in front of the Minister for Magic , you -- you -- '

— У вас нет разрешения на этот портключ! Вы не можете делать такие вещи прямо перед министром магии, вы… вы…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому