Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
He was hurtling along the corridor towards the Department of Masteries , past the blank stone walls , past the torches -- the plain black door was growing ever larger ; he was moving so fast he was going to collide with it , he was feet from it and again he could see that chink of faint blue light --

Он мчался по коридору к Отделу Мастерства, мимо глухих каменных стен, мимо факелов — простая черная дверь становилась все больше; он двигался так быстро, что вот-вот столкнется с ним, он был в нескольких футах от него и снова увидел ту щель слабого голубого света…
2 unread messages
The door had flown open ! He was through it at last , inside a black-walled , black-floored circular room lit with blue-flamed candles , and there were more doors all around him -- he needed to go on -- but which door ought he to take -- ?

Дверь распахнулась! Наконец он прошел через нее, в круглой комнате с черными стенами и черным полом, освещенной свечами с голубым пламенем, и вокруг него было еще больше дверей — ему нужно было идти дальше — но в какую дверь он должен пойти?
3 unread messages
' P OTTER ! '

«ПОТТЕР!»
4 unread messages
Harry opened his eyes . He was flat on his back again with no memory of having got there ; he was also panting as though his really had run the length of the Department of Mysteries corridor , really had sprinted through the black door and found the circular room .

Гарри открыл глаза. Он снова лежал на спине, не помня, что попал туда; он также задыхался, как будто он действительно пробежал всю длину коридора Департамента Тайн, действительно пробежал через черную дверь и нашел круглую комнату.
5 unread messages
' Explain yourself ! ' said Snape , who was standing over him , looking furious .

'Объяснись!' — сказал Снейп, стоявший над ним в ярости.
6 unread messages
' I. . . dunno what happened , ' said Harry truthfully , standing up . There was a lump on the back of his head from where he had hit the ground and he felt feverish . ' I 've never seen that before . I mean , I told you , I 've dreamed about the door ... but it 's never opened before ... '

'Я.. . не знаю, что случилось, — честно сказал Гарри, вставая. У него на затылке образовалась шишка от того места, где он упал на землю, и он почувствовал лихорадку. ' Я никогда не видел этого раньше. То есть, я же говорил, мне снится дверь... но она никогда раньше не открывалась...
7 unread messages
' You are not working hard enough ! '

— Вы недостаточно усердно работаете!
8 unread messages
For some reason , Snape seemed even angrier than he had done two minutes before , when Harry had seen into his teacher 's memories .

По какой-то причине Снейп казался еще более злым, чем две минуты назад, когда Гарри заглянул в воспоминания своего учителя.
9 unread messages
' You are lazy and sloppy , Potter , it is small wonder that the Dark Lord -- '

— Вы ленивы и неряшливы, Поттер, неудивительно, что Темный Лорд…
10 unread messages
' Can you tell me something , sir ? ' said Harry , firing up again . ' Why do you call Voldemort the Dark Lord ? I 've only ever heard Death Eaters call him that . '

— Вы можете мне кое-что сказать, сэр? — сказал Гарри, снова вспыхивая. ' Почему вы называете Волдеморта Темным Лордом? Я только слышал, как его так называли Пожиратели Смерти. '
11 unread messages
Snape opened his mouth in a snarl -- and a woman screamed from somewhere outside the room .

Снейп зарычал, и тут откуда-то из-за пределов комнаты закричала женщина.
12 unread messages
Snape 's head jerked upwards ; he was gazing at the ceiling .

Голова Снейпа дернулась вверх; он смотрел в потолок.
13 unread messages
' What the -- ? ' he muttered .

'Что за - ?' — пробормотал он.
14 unread messages
Harry could hear a muffled commotion coming from what he thought might be the Entrance Hall . Snape looked round at him , frowning .

Гарри услышал приглушенный шум, доносившийся, как он думал, из вестибюля. Снейп посмотрел на него, нахмурившись.
15 unread messages
'D id you see anything unusual on your way down here , Potter ? '

— Вы не видели ничего необычного по пути сюда, Поттер?
16 unread messages
Harry shook his head . Somewhere above them , the woman screamed again . Snape strode to his office door , his wand still held at the ready , and swept out of sight . Harry hesitated for a moment , then followed .

Гарри покачал головой. Где-то над ними снова закричала женщина. Снейп подошел к двери своего кабинета, все еще держа палочку наготове, и скрылся из виду. Гарри на мгновение заколебался, затем последовал за ним.
17 unread messages
The screams were indeed coming from the Entrance Hall ; they grew louder as Harry ran towards the stone steps leading up from the dungeons . When he reached the top he found the Entrance Hall packed ; students had come flooding out of the Great Hall , where dinner was still in progress , to see what was going on ; others had crammed themselves on to the marble staircase . Harry pushed forwards through a knot of tall Slytherins and saw that the onlookers had formed a great ring , some of them looking shocked , others even frightened . Professor McGonagall was directly opposite Harry en the other side of the Hall ; she looked as though what she was watching made her feel faintly sick .

Крики действительно доносились из вестибюля; они становились громче, когда Гарри бежал к каменным ступеням, ведущим из подземелий. Когда он добрался до вершины, то обнаружил, что вестибюль переполнен; студенты хлынули из Большого зала, где еще шел обед, чтобы посмотреть, что происходит; другие втиснулись на мраморную лестницу. Гарри протиснулся сквозь толпу высоких слизеринцев и увидел, что зрители образовали большое кольцо, некоторые из них выглядели потрясенными, другие даже испуганными. Профессор МакГонагалл находилась прямо напротив Гарри на другом конце зала; она выглядела так, как будто то, что она смотрела, вызывало у нее легкую тошноту.
18 unread messages
Professor Trelawney was standing in the middle of the Entrance Hall with her wand in one hand and an empty sherry bottle in the other , looking utterly mad . Her hair was sticking up on end , her glasses were lopsided so that one eye was magnified more than the other ; her innumerable shawls and scarves were trailing haphazardly from her shoulders , giving the impression that she was falling apart at the seams . Two large trunks lay on the floor beside her , one of them upside-down ; it looked very much as though it had been thrown down the stairs after her . Professor Trelawney was staring , apparently terrified , at something Harry could not see but which seemed to be standing at the foot of the stairs .

Профессор Трелони стояла посреди вестибюля с палочкой в ​​одной руке и пустой бутылкой из-под хереса в другой и выглядела совершенно сумасшедшей. Волосы у нее торчали дыбом, очки были перекошены, так что один глаз был увеличен больше, чем другой; ее бесчисленные шали и шарфы беспорядочно свисали с ее плеч, создавая впечатление, что она трещит по швам. Рядом с ней на полу лежали два больших сундука, один из них вверх дном; это было очень похоже на то, как если бы это было брошено вниз по лестнице вслед за ней. Профессор Трелони смотрела, очевидно, в ужасе, на что-то, чего Гарри не мог видеть, но что, казалось, стояло у подножия лестницы.
19 unread messages
'N o ! ' she shrieked . 'N O ! This can not be happening ... it can not ... I retuse to accept it ! '

'Нет!' — закричала она. 'НЕТ! Этого не может быть... этого не может быть... Я снова принимаю это!
20 unread messages
' You did n't realise this was coming ? ' said a high girlish voice , sounding callously amused , and Harry , moving slightly to his right , saw that Trelawney 's terrifying vision was nothing other than Professor Umbridge .

— Ты не понимал, что это произойдет? — раздался высокий девичий голос, звучавший чересчур весело, и Гарри, сдвинувшись немного вправо, увидел, что ужасающее видение Трелони было ни чем иным, как профессором Амбридж.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому