Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Well , this is your chance to raise the tone of it a bit , is n't it ? ' said Hermione pleasantly . ' Luna says her father 's quite happy to take Harry 's interview . That 's who 'll be publishing it . '

— Что ж, это твой шанс немного поднять тон, не так ли? — любезно сказала Гермиона. ' Луна говорит, что ее отец очень рад взять интервью у Гарри. Вот кто будет это публиковать. '
2 unread messages
Rita stared at them both for a moment , then let out a great whoop of laughter .

Рита мгновение смотрела на них обоих, а затем громко расхохоталась.
3 unread messages
' The Quibbler ! ' she said , cackling . ' You think people will take him seriously if he 's published in The Quibbler ! '

"Придира!" — сказала она, хихикая. ' Думаешь, люди воспримут его всерьез, если он будет опубликован в «Придире»?
4 unread messages
'S ome people wo n't , ' said Hermione in a level voice . ' But the Daily Prophet 's version of the Azkaban breakout had some gaping holes in it . I think a lot of people will be wondering whether there is n't a better explanation of what happened , and if there 's an alternative story available , even if it is published in a -- ' she glanced sideways at Luna , ' in a -- well , an unusual magazine -- I think they might be rather keen to read it . '

— Некоторые люди не станут, — ровным голосом сказала Гермиона. ' Но в версии «Ежедневного пророка» о побеге из Азкабана были зияющие дыры. Думаю, многим будет интересно, нет ли лучшего объяснения тому, что произошло, и есть ли доступная альтернативная история, даже если она опубликована в… — она искоса взглянула на Луну, — в… ну, необычный журнал — я думаю, что они могут быть весьма заинтересованы в его прочтении. '
5 unread messages
Rita did n't say anything for a while , but eyed Hermione shrewdly , her head a little to one side .

Рита какое-то время ничего не говорила, но проницательно посмотрела на Гермиону, слегка склонив голову набок.
6 unread messages
' All right , let 's say for a moment I 'll do it , ' she said abruptly

-- Ладно, скажем, на минутку, я это сделаю, -- резко сказала она.
7 unread messages
' What kind of fee am I going to get ? '

«Какой гонорар я получу?»
8 unread messages
' I do n't think Daddy exactly pays people to write for the magazine , ' said Luna dreamily . ' They do it because it 's an honour and , of course , to see their names in print . '

— Не думаю, что папа платит людям за то, чтобы они писали для журнала, — мечтательно сказала Луна. ' Они делают это, потому что это большая честь и, конечно же, видеть свое имя в печати. '
9 unread messages
Rita Skeeter looked as though the taste of Stinksap was strong in her mouth again as she rounded on Hermione .

Рита Скитер выглядела так, будто во рту снова ощущался сильный вкус вонючего сока, когда она повернулась к Гермионе.
10 unread messages
' I 'm supposed to do this for free ? '

— Я должен делать это бесплатно?
11 unread messages
' Well , yes , ' said Hermione calmly , taking a sip of her drink . ' Otherwise , as you very well know , I will inform the authorities that you are an unregistered Animagus . Of course , the Prophet might give you rather a lot for an insider 's account of life in Azkaban . '

— Ну да, — спокойно сказала Гермиона, отпивая глоток. ' В противном случае, как вы прекрасно знаете, я сообщу властям, что вы незарегистрированный анимаг. Конечно, Пророк мог бы дать вам довольно много для рассказа инсайдера о жизни в Азкабане. '
12 unread messages
Rita looked as though she would have liked nothing better than to seize the paper umbrella sticking out of Hermione 's drink and thrust it up her nose .

Рита выглядела так, словно ей больше всего хотелось схватить бумажный зонтик, торчащий из стакана Гермионы, и засунуть его себе в нос.
13 unread messages
' I do n't suppose I 've got any choice , have I ? ' said Rita , her voice shaking slightly . She opened her crocodile bag once more , withdrew a piece of parchment , and raised her Quick-Quotes Quill .

— Не думаю, что у меня есть выбор, не так ли? — сказала Рита слегка дрожащим голосом. Она снова открыла свою сумку из крокодиловой кожи, вытащила кусок пергамента и подняла перо для быстрых цитат.
14 unread messages
'D addy will be pleased , ' said Luna brightly . A muscle twitched in Rita 's jaw .

— Папа будет доволен, — весело сказала Луна. На челюсти Риты дернулся мускул.
15 unread messages
' OK , Harry ? ' said Hermione , turning to him . 'Re ady to tell the public the truth ? '

— Хорошо, Гарри? — сказала Гермиона, поворачиваясь к нему. — Готовы рассказать публике правду?
16 unread messages
' I suppose , ' said Harry , watching Rita balancing the Quick-Quotes Quill at the ready on the parchment between them .

— Наверное, — сказал Гарри, наблюдая, как Рита балансирует на пергаменте между ними наизготовку.
17 unread messages
' Fire away , then , Rita , ' said Hermione serenely , fishing a cherry out from the bottom of her glass .

— Тогда стреляй, Рита, — безмятежно сказала Гермиона, выуживая вишенку со дна стакана.
18 unread messages
Luna said vaguely that she did not know how soon Rita 's interview with Harry would appear in The Quibbler , that her father was expecting a lovely long article on recent sightings of Crumple-Horned Snorkacks , ' -- and of course , that 'll be a very important story , so Harry 's might have to wait for the following issue , ' said Luna .

Луна неопределенно сказала, что не знает, как скоро интервью Риты с Гарри появится в «Придире», что ее отец ожидает красивую длинную статью о недавних наблюдениях морщерогих кизляков, — и, конечно, это будет очень важная история, поэтому Гарри, возможно, придется подождать следующего номера, — сказала Луна.
19 unread messages
Harry had not found it an easy experience to talk about the night when Voldemort had returned . Rita had pressed him for every little detail and he had given her everything he could remember , knowing that this was his one big opportunity to tell the world the truth . He wondered how people would react to the story . He guessed that it would confirm a lot of people in the view that he was completely insane , not least because his story would be appearing alongside utter rubbish about Crumple-Horned Snorkacks . But the breakout of Bellatrix Lestrange and her fellow Death Eaters had given Harry a burning desire to do something , whether or not it worked ...

Гарри было нелегко рассказывать о той ночи, когда вернулся Волдеморт. Рита требовала от него каждой мелочи, и он рассказал ей все, что мог вспомнить, зная, что это была его единственная большая возможность рассказать миру правду. Ему было интересно, как люди отреагируют на эту историю. Он догадывался, что это подтвердит мнение многих людей о том, что он совершенно безумен, не в последнюю очередь потому, что его история появится рядом с полной чепухой о морщерогих кизляках. Но побег Беллатрикс Лестрейндж и ее товарищей Пожирателей Смерти пробудил у Гарри жгучее желание что-то сделать, независимо от того, сработает это или нет…
20 unread messages
' Ca n't wait to see what Umbridge thinks of you going public , ' said Dean , sounding awestruck at dinner on Monday night . Seamus was shovelling down large amounts of chicken and ham pie on Dean 's other side , but Harry knew he was listening .

«Не могу дождаться, чтобы узнать, что думает Амбридж о том, что вы станете публичной», — сказал Дин, звуча благоговейно за ужином в понедельник вечером. С другой стороны от Дина Симус поглощал большое количество пирога с курицей и ветчиной, но Гарри знал, что тот его слушает.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому