Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' I never knew , ' said Hermione , who looked tearful .

— Никогда не знала, — сказала Гермиона со слезами на глазах.
2 unread messages
'N or did I , ' said Ron rather hoarsely .

— Я тоже, — довольно хрипло сказал Рон.
3 unread messages
'N or me , ' whispered Ginny .

— Я тоже, — прошептала Джинни.
4 unread messages
They all looked at Harry .

Все посмотрели на Гарри.
5 unread messages
' I did , ' he said glumly . 'D umbledore told me but I promised I would n't tell anyone ... that 's what Bellatrix Lestrange got sent to Azkaban for , using the Cruciatus Curse on Neville 's parents until they lost their minds . '

— Да, — мрачно сказал он. «Дамблдор сказал мне, но я пообещал никому не рассказывать… за это Беллатрикс Лестрейндж была отправлена ​​в Азкабан, она использовала проклятие Круциатус на родителях Невилла, пока они не сошли с ума. '
6 unread messages
' Bellatrix Lestrange did that ? ' whispered Hermione , horrified . ' That woman Kreacher 's got a photo of in his den ? '

— Это сделала Беллатриса Лестрейндж? — в ужасе прошептала Гермиона. ' Та женщина, которую Кикимер сфотографировал в своей берлоге?
7 unread messages
There was a long silence , broken by Lockhart 's angry voice .

Повисла долгая тишина, которую нарушил сердитый голос Локхарта.
8 unread messages
' Look , I did n't learn joined-up writing for nothing , you know ! '

— Послушайте, я ведь не зря учился слитному письму!
9 unread messages
Kreacher , it transpired , had been lurking in the attic . Sirius said he had found him up there , covered in dust , no doubt looking for more relics of the Black family to hide in his cupboard . Though Sirius seemed satisfied with this story , it made Harry uneasy . Kreacher seemed to be in a better mood on his reappearance , his bitter muttering had subsided somewhat and he submitted to orders more docilely than usual , though once or twice Harry caught the house-elf staring at him avidly , but always looking quickly away whenever he saw that Harry had noticed .

Кричер, как выяснилось, прятался на чердаке. Сириус сказал, что нашел его там, наверху, покрытым пылью, без сомнения, в поисках реликвий семьи Блэков, чтобы спрятать их в шкафу. Хотя Сириуса эта история, казалось, удовлетворила, Гарри она обеспокоила. Кричер, казалось, был в лучшем настроении после своего появления, его горькое бормотание несколько утихло, и он подчинялся приказам более послушно, чем обычно, хотя раз или два Гарри замечал, что домовой жадно смотрит на него, но всегда быстро отводил взгляд, когда он видел, что Гарри заметил.
10 unread messages
Harry did not mention his vague suspicions to Sirius , whose cheerfulness was evaporating fast now that Christmas was over . As the date of their departure back to Hogwarts drew nearer , he became more and more prone to what Mrs. Weasley called ' fits of the sullens ' , in which he would become taciturn and grumpy , often withdrawing to Buckbeak 's room for hours at a time . His gloom seeped through the house , oozing under doorways like some noxious gas , so that all of them became infected by it .

Гарри не упомянул о своих смутных подозрениях Сириусу, чья бодрость быстро испарялась теперь, когда прошло Рождество. По мере того, как приближалась дата их отъезда обратно в Хогвартс, он становился все более и более склонным к тому, что миссис Уизли называла «припадками угрюмости», когда он становился молчаливым и сварливым, часто удаляясь в комнату Клювокрыла на несколько часов. . Его мрак просачивался по дому, просачиваясь под дверные проемы, как ядовитый газ, так что все заразились им.
11 unread messages
Harry did n't want to leave Sirius again with only Kreacher for company ; in fact , for the first time in his life , he was not looking forward to returning to Hogwarts .

Гарри не хотел снова оставлять Сириуса в компании одного Кикимера; на самом деле, впервые в жизни он не с нетерпением ждал возвращения в Хогвартс.
12 unread messages
Going back to school would mean placing himself once again under the tyranny of Dolores Umbridge , who had no doubt managed to force through another dozen decrees in their absence ; there was no Quidditch to look forward to now that he had been banned , there was every likelihood that their burden of homework would increase as the exams drew even nearer ; and Dumbledore remained as remote as ever . In fact , if it had n't been for the DA , Harry thought he might have begged Sirius to let him leave Hogwarts and remain in Grimmauld Place .

Вернуться в школу означало бы снова отдать себя под тиранию Долорес Амбридж, которая, без сомнения, сумела протолкнуть еще дюжину декретов в их отсутствие; теперь, когда его отстранили, нечего было ждать квиддича, и была большая вероятность, что их бремя домашних заданий возрастет по мере приближения экзаменов; а Дамблдор оставался таким же далеким, как всегда. На самом деле, если бы не окружной прокурор, Гарри подумал, что мог бы умолять Сириуса разрешить ему покинуть Хогвартс и остаться на площади Гриммо.
13 unread messages
Then , on the very last day of the holidays , something happened that made Harry positively dread his return to school .

Затем, в самый последний день каникул, произошло нечто, из-за чего Гарри буквально испугался своего возвращения в школу.
14 unread messages
' Harry , dear , ' said Mrs. Weasley poking her head into his and Ron 's bedroom , where the pair of them were playing wizard chess watched by Hermione , Ginny and Crookshanks , ' could you come down to the kitchen ? Professor Snape would like a word with you . '

— Гарри, дорогой, — сказала миссис Уизли, заглядывая в его и Рона спальню, где они вдвоем играли в волшебные шахматы под присмотром Гермионы, Джинни и Живоглота, — не мог бы ты спуститься на кухню? Профессор Снейп хотел бы поговорить с вами. '
15 unread messages
Harry did not immediately register what she had said ; one of his castles was engaged in a violent tussle with a pawn of Ron 's and he was egging it on enthusiastically .

Гарри не сразу понял, что она сказала; одна из его замков была вовлечена в ожесточенную борьбу с пешкой Рона, и он с энтузиазмом ее подстрекал.
16 unread messages
'S quash him -- squash him , he 's only a pawn , you idiot . Sorry , Mrs. Weasley , what did you say ? '

— Раздави его, раздави его, он всего лишь пешка, идиот. Извините, миссис Уизли, что вы сказали?
17 unread messages
' Professor Snape , dear . In the kitchen . He 'd like a word . '

— Профессор Снейп, дорогой. На кухне. Он хотел бы поговорить. '
18 unread messages
Harry 's mouth fell open in horror . He looked around at Ron , Hermione and Ginny , all of whom were gaping back at him . Crookshanks , whom Hermione had been restraining with difficulty for the past quarter of an hour , leapt gleefully on to the board and set the pieces running for cover , squealing at the top of their voices .

Рот Гарри открылся от ужаса. Он оглянулся на Рона, Гермиону и Джинни, которые смотрели на него изумленно. Живоглот, которого Гермиона с трудом удерживала последние четверть часа, радостно вскочил на доску и, визжа во весь голос, заставил фигуры бежать в укрытие.
19 unread messages
'S nape ? ' said Harry blankly .

— Снейп? — безразлично сказал Гарри.
20 unread messages
' Professor Snape , dear , ' said Mrs. Weasley reprovingly . 'N ow come on , quickly , he says he ca n't stay long . '

— Профессор Снейп, дорогой, — укоризненно сказала миссис Уизли. — А теперь давай, быстро, он говорит, что не может долго оставаться. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому