Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Yes , Neville 's told me all about you . Helped him out of a few sticky spots , have n't you ? He 's a good boy , ' she said , casting a sternly appraising look down her rather bony nose at Neville , ' but be has n't got his father 's talent , I 'm afraid to say . ' And she jerked her head in the direction of the two beds at the end of the ward , so that the stuffed vulture on her hat trembled alarmingly .

— Да, Невилл мне все о вас рассказал. Помогли ему выбраться из нескольких неприятных моментов, не так ли? Он хороший мальчик, — сказала она, бросив суровый оценивающий взгляд на Невилла через довольно костлявый нос, — но, боюсь, у него нет таланта отца. ' И она мотнула головой в сторону двух кроватей в конце палаты, так что чучело стервятника на ее шляпе тревожно задрожало.
2 unread messages
' What ? ' said Ron , looking amazed . ( Harry wanted to stamp on Ron 's foot , but that sort of thing is much harder to bring off unnoticed when you 're wearing jeans rather than robes . ) ' Is that your dad down the end , Neville ? '

'Что?' — сказал Рон, выглядя пораженным. (Гарри хотел наступить Рону на ногу, но сделать это незаметно, когда ты в джинсах, а не в мантии, гораздо сложнее.) Это твой отец, Невилл?
3 unread messages
' What 's this ? ' said Mrs. Longbottom sharply .

'Что это?' — резко сказала миссис Лонгботтом.
4 unread messages
' Have n't you told your friends about your parents , Neville ? '

— Разве ты не рассказывал своим друзьям о своих родителях, Невилл?
5 unread messages
Neville took a deep breath , looked up at the ceiling and shook his head . Harry could not remember ever feeling sorrier for anyone , but he could not think of any way of helping Neville out of the situation .

Невилл глубоко вздохнул, посмотрел в потолок и покачал головой. Гарри не помнил, чтобы когда-либо чувствовал себя так жалко кого-либо, но он не мог придумать, как помочь Невиллу выйти из этой ситуации.
6 unread messages
' Well , it 's nothing to be ashamed of ! ' said Mrs. Longbottom angrily . ' You should be proud , Neville , proud!They did n't give their health and their sanity so their only son would be ashamed of them , you know ! '

— Ну, тут нечего стыдиться! — сердито сказала миссис Лонгботтом. ' Ты должен гордиться, Невилл, гордиться! Они отдали свое здоровье и рассудок не для того, чтобы их единственный сын стыдился их, понимаешь!
7 unread messages
' I 'm not ashamed , ' said Neville , very faintly , still looking anywhere but at Harry and the others . Ron was now standing on tiptoe to look over at the inhabitants of the two beds .

— Мне не стыдно, — очень слабым голосом сказал Невилл, по-прежнему глядя куда угодно, только не на Гарри и остальных. Теперь Рон стоял на цыпочках, чтобы посмотреть на обитателей двух кроватей.
8 unread messages
' Well , you 've got a funny way of showing it ! ' said Mrs. Longbottom . 'M y son and his wife , ' she said , turning haughtily to Harry , Ron , Hermione and Ginny , ' were tortured into insanity by You-Know-Who 's followers . '

«Ну, у вас есть забавный способ показать это!» — сказала миссис Лонгботтом. — Мой сын и его жена, — сказала она, надменно повернувшись к Гарри, Рону, Гермионе и Джинни, — были замучены до безумия последователями Сами-Знаете-Кого. '
9 unread messages
Hermione and Ginny both clapped their hands over their mouths . Ron stopped craning his neck to catch a glimpse of Neville 's parents and looked mortified .

Гермиона и Джинни зажали рты ладонями. Рон перестал вытягивать шею, чтобы мельком увидеть родителей Невилла, и выглядел огорченным.
10 unread messages
' They were Aurors , you know , and very well respected within the wizarding community , ' Mrs Longbottom went on . ' Highly gifted , the pair of them . I -- yes , Alice dear , what is it ? '

— Вы знаете, они были аврорами и пользовались большим уважением в волшебном сообществе, — продолжала миссис Лонгботтом. ' Очень одаренная пара из них. Я… да, Алиса, дорогая, что случилось?
11 unread messages
Neville 's mother had come edging down the ward in her nightdress . She no longer had the plump , happy-looking face Harry had seen in Moody 's old photograph of the original Order of the Phoenix . Her face was thin and worn now , her eyes seemed overlarge and her hair , which had turned white , was wispy and dead-looking .

Мать Невилла прокралась по палате в ночной рубашке. У нее больше не было того пухлого, счастливого лица, которое Гарри видел на старой фотографии Ордена Феникса, сделанной Грюмом. Теперь ее лицо было худым и усталым, глаза казались слишком большими, а волосы, поседевшие, казались тонкими и мертвыми.
12 unread messages
She did not seem to want to speak , or perhaps she was not able to , but she made timid motions towards Neville , holding something in her outstretched hand .

Она как будто не хотела говорить, а может быть, и не могла, но делала робкие движения в сторону Невилла, держа что-то в протянутой руке.
13 unread messages
' Again ? ' said Mrs Longbottom , sounding slightly weary . 'Ve ry well , Alice dear , very well -- Neville , take it , whatever it is . '

'Снова?' — сказала миссис Лонгботтом слегка устало. — Очень хорошо, Элис, дорогая, очень хорошо — Невилл, возьми, что бы это ни было. '
14 unread messages
But Neville had already stretched out his hand , into which his mother dropped an empty Drooble 's Best Blowing Gum wrapper .

Но Невилл уже протянул руку, в которую его мать бросила пустую обертку из-под жвачки Друбла.
15 unread messages
'Ve ry nice , dear , ' said Neville 's grandmother in a falsely cheery voice , patting his mother on the shoulder .

— Очень мило, дорогой, — фальшиво радостным голосом сказала бабушка Невилла, похлопав мать по плечу.
16 unread messages
But Neville said quietly , ' Thanks , Mum . '

Но Невилл тихо сказал: — Спасибо, мама. '
17 unread messages
His mother tottered away , back up the ward , humming to herself . Neville looked around at the others , his expression defiant , as though daring them to laugh , but Harry did not think he 'd ever found anything less funny in his life .

Его мать, пошатываясь, попятилась в палату, напевая себе под нос. Невилл посмотрел на остальных с вызывающим выражением лица, как будто вызывая их на смех, но Гарри не думал, что когда-либо находил в своей жизни что-то менее смешное.
18 unread messages
' Well , we 'd better get back , ' sighed Mrs. Longbottom , drawing on long green gloves . 'Ve ry nice to have met you all . Neville , put that wrapper in the bin , she must have given you enough of them to paper your bedroom by now . '

— Что ж, пора возвращаться, — вздохнула миссис Лонгботтом, надевая длинные зеленые перчатки. «Очень приятно познакомиться со всеми вами. Невилл, положи эту обертку в мусорное ведро, она уже, должно быть, дала тебе их достаточно, чтобы оклеить твою спальню. '
19 unread messages
But as they left , Harry was sure he saw Neville slip the sweet wrapper into his pocket .

Но когда они уходили, Гарри был уверен, что видел, как Невилл сунул обертку в карман.
20 unread messages
The door closed behind them .

Дверь за ними закрылась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому