Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Harry , dear , are you sure you 're all right ? ' said Mrs. Weasley in a worried voice , as they walked around the unkempt patch of grass in the middle of Grimmauld Place . ' You look ever so pale ... are you sure you slept this morning ? You go upstairs to bed right now and you can have a couple of hours of sleep before dinner , all right ? '

— Гарри, дорогой, ты уверен, что с тобой все в порядке? — встревоженно сказала миссис Уизли, пока они шли по неухоженному участку травы посреди площади Гриммо. ' Ты выглядишь таким бледным... ты уверен, что спал этим утром? А сейчас иди наверх в постель и можешь поспать пару часов перед ужином, хорошо?
2 unread messages
He nodded ; here was a ready-made excuse not to talk to any of the others , which was precisely what he wanted , so when she opened the front door he hurried straight past the trolls-leg umbrella stand , up the stairs and into his and Ron 's bedroom .

Он кивнул; это был готовый предлог, чтобы не разговаривать ни с кем из остальных, а именно этого он и хотел, поэтому, когда она открыла входную дверь, он поспешил прямо мимо подставки для зонтов в виде ног тролля, вверх по лестнице и в спальню его и Рона. .
3 unread messages
Here , he began to pace up and down , past the two beds and Phineas Nigellus 's empty picture frame , his brain teeming and seething with questions and ever more dreadful ideas .

Здесь он начал ходить взад и вперед, мимо двух кроватей и пустой рамы для картины Финеаса Найджелуса, его мозг кишел вопросами и все более ужасными идеями.
4 unread messages
How had he become a snake ? Perhaps he was an Animagus ... no , he could n't be , he would know ... perhaps Voldemort was an Animagus ... yes , thought Harry , that would fit , he would turn into a snake of course ... and when he 's possessing me , then we both transform ... that still does n't explain how I got to London and back to my bed in the space of about five minutes ... but then Voldemort 's about the most powerful wizard in the world , apart from Dumbledore , it 's probably no problem at all to him to transport people like that .

Как он стал змеей? Возможно, он был анимагом... нет, не может быть, он бы знал... возможно, Волан-де-Морт был анимагом... да, подумал Гарри, это подойдет, он, конечно, превратится в змею... а когда он овладевает мной, то мы оба трансформируемся... это все еще не объясняет, как я попал в Лондон и вернулся в свою постель всего за пять минут... но тогда Волдеморт о самом сильном волшебнике в мире , кроме Дамблдора, для него, наверное, вообще не проблема возить таких людей.
5 unread messages
And then , with a terrible stab of panic , he thought , but this is insane -- if Voldemort 's possessing me , I 'm giving him a clear view into the Headquarters of the Order of the Phoenix right now ! He 'll know who 's in the Order and where Sirius is ... and I 've heard loads of stuff I should n't have , everything Sirius told me the first night I was here ...

А потом, со страшным приступом паники, подумал он, но это безумие — если Волан-де-Морт овладел мной, я даю ему четкий обзор штаб-квартиры Ордена Феникса прямо сейчас! Он будет знать, кто состоит в Ордене и где находится Сириус... и я слышал массу вещей, которые мне не следовало знать, все, что Сириус сказал мне в первую ночь, когда я был здесь...
6 unread messages
There was only one thing for it : he would have to leave Grimmauld Place straightaway . He would spend Christmas at Hogwarts without the others , which would keep them safe over the holidays at least ... but no , that would n't do , there were still plenty of people at Hogwarts to maim and injure . What if it was Seamus , Dean or Neville next time ? He stopped his pacing and stood staring at Phineas Nigellus 's empty frame . A leaden sensation was settling in the pit of his stomach . He had no alternative : he was going to have to return to Privet Drive , cut himself off from other wizards entirely .

Оставалось только одно: ему придется немедленно покинуть Гриммо-плейс. Он проведет Рождество в Хогвартсе без остальных, что по крайней мере обезопасит их на каникулах... но нет, так не пойдет, в Хогвартсе еще много людей, которых можно покалечить и покалечить. Что, если в следующий раз это будут Симус, Дин или Невилл? Он перестал ходить взад-вперед и уставился на пустое тело Финеаса Найджелуса. Свинцовое ощущение поселилось в его желудке. У него не было выбора: ему придется вернуться на Тисовую улицу, полностью отрезать себя от других волшебников.
7 unread messages
Well , if he had to do it , he thought , there was no point hanging around .

Что ж, если ему придется это сделать, подумал он, нет смысла торчать здесь.
8 unread messages
Trying with all his might not to think how the Dursleys were going to react when they found him on their doorstep six months earlier than they had expected , he strode over to his trunk , slammed the lid shut and locked it , then glanced around automatically for Hedwig before remembering that she was still at Hogwarts -- well , her cage would be one less thing to carry -- he seized one end of his trunk and had dragged it halfway towards the door when a snide voice said , ' Running away , are we ? '

Изо всех сил стараясь не думать о том, как отреагируют Дурсли, обнаружив его на пороге на шесть месяцев раньше, чем они ожидали, он подошел к своему сундуку, захлопнул крышку и запер ее, затем машинально огляделся в поисках ответа. Прежде чем вспомнить, что она все еще в Хогвартсе, Хедвиг вспомнила, что ее клетка будет на одну вещь меньше, — он схватился за конец своего сундука и уже наполовину подтащил его к двери, когда ехидный голос сказал: — Убегаем, что ли? '
9 unread messages
He looked around . Phineas Nigellus had appeared on the canvas of his portrait and was leaning against the frame , watching Harry with an amused expression on his face .

Он огляделся. Финеас Найджелус появился на холсте своего портрета и, прислонившись к раме, наблюдал за Гарри с веселым выражением лица.
10 unread messages
'N ot running away , no , ' said Harry shortly , dragging his trunk a few more feet across the room .

— Не убегал, нет, — коротко ответил Гарри, волоча свой чемодан еще на несколько футов по комнате.
11 unread messages
' I thought , ' said Phineas Nigellus , stroking his pointed beard , ' that to belong in Gryffindor house you were supposed to be brave ? It looks to me as though you would have been better off in my own house . We Slytherins are brave , yes , but not stupid . For instance , given the choice , we will always choose to save our own necks . '

— Я думал, — сказал Финеас Найджелус, поглаживая свою остроконечную бороду, — что для того, чтобы попасть в Гриффиндор, нужно быть храбрым? Мне кажется, что тебе было бы лучше в моем собственном доме. Мы, слизеринцы, храбрые, да, но не глупые. Например, если у нас есть выбор, мы всегда будем спасать собственные шеи. '
12 unread messages
' It 's not my own neck I 'm saving , ' said Harry tersely , tugging the trunk over a patch of particularly uneven , moth-eaten carpet right in front of the door .

— Я спасаю не свою шею, — лаконично сказал Гарри, волоча чемодан по особенно неровному, изъеденному молью ковру прямо перед дверью.
13 unread messages
' Oh , I see , ' said Phineas Nigellus , still stroking his beard , ' this is no cowardly flight -- you are being noble . '

— О, я вижу, — сказал Финеас Найджелус, все еще поглаживая свою бороду, — это не трусливое бегство — вы ведете себя благородно. '
14 unread messages
Harry ignored him . His hand was on the doorknob when Phineas Nigellus said lazily , ' I have a message for you from Albus Dumbledore . '

Гарри проигнорировал его. Его рука была на дверной ручке, когда Финеас Найджелус лениво сказал: — У меня есть сообщение для вас от Альбуса Дамблдора. '
15 unread messages
Harry span round .

Гарри обернулся.
16 unread messages
' What is it ? '

'Что это?'
17 unread messages
' " Stay where you are . " '

'"Оставайтесь на месте. "'
18 unread messages
' I have n't moved ! ' said Harry , his hand still upon the doorknob . 'S o what 's the message ? '

— Я не двигался! — сказал Гарри, все еще держа руку на дверной ручке. — Так что за сообщение?
19 unread messages
' I have just given it to you , dolt , ' said Phineas Nigellus smoothly . 'D umbledore says , " Stay where you are . " '

— Я только что отдал его тебе, придурок, — спокойно сказал Финеас Найджелус. Дамблдор говорит: «Оставайся на месте».
20 unread messages
' Why ? ' said Harry eagerly , dropping the end of his trunk . ' Why does he want me to stay ? What else did he say ? '

'Почему?' — нетерпеливо спросил Гарри, роняя конец сундука. ' Почему он хочет, чтобы я остался? Что еще он сказал?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому