Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Oh , all righ ' , ' Hagrid said in a resigned voice .

— О, хорошо, — смиренно сказал Хагрид.
2 unread messages
He bent down and tugged the dragon steak out of Fang 's mouth .

Он наклонился и вытащил драконий стейк изо рта Клыка.
3 unread messages
' Oh , Hagrid , do n't , it 's not hygien -- ' Hermione began , but Hagrid had already slapped the meat back over his swollen eye .

— Ох, Хагрид, не надо, это негигиенично… — начала было Гермиона, но Хагрид уже прилепил мясо обратно к распухшему глазу.
4 unread messages
He took another fortifying gulp of tea , then said , ' Well , we set off righ ' after term ended -- '

Он сделал еще один укрепляющий глоток чая, а затем сказал: «Ну что ж, мы отправились в путь» после того, как семестр закончился...
5 unread messages
'M adame Maxime went with you , then ? ' Hermione interjected .

— Значит, мадам Максим поехала с вами? — вмешалась Гермиона.
6 unread messages
' Yeah , tha 's righ ' , ' said Hagrid , and a softened expression appeared on the few inches of face that were not obscured by beard or green steak . ' Yeah , it was jus ' the pair of us . An ' I 'll tell yeh this , she 's not afraid of roughin ' it , Olympe . Yeh know , she 's a fine , well-dressed woman , an ' knowin ' where we was goin ' I wondered ' ow she 'd feel abou ' clamberin ' over boulders an ' sleepin ' in caves an ' tha ' , bu ' she never complained once . '

— Да, верно, — сказал Хагрид, и на нескольких дюймах лица, не прикрытых ни бородой, ни зеленым стейком, появилось смягчившееся выражение. ' Да, это была только наша пара. И вот что я тебе скажу, она не боится жестокости, Олимпия. Знаешь, она красивая, хорошо одетая женщина, и, зная, куда мы идем, я подумал, как ей хочется карабкаться по валунам и спать в пещерах и т. д., но она никогда не пожаловался один раз. '
7 unread messages
' You knew where you were going ? ' Harry repeated . ' You knew where the giants were ? '

— Ты знал, куда идешь? — повторил Гарри. ' Ты знал, где были гиганты?
8 unread messages
' Well , Durnbledore knew , an ' he told us , ' said Hagrid .

— Ну, Дурнблдор знал и сказал нам, — сказал Хагрид.
9 unread messages
' Are they hidden ? ' asked Ron . ' Is it a secret , where they are ? '

— Они спрятаны? — спросил Рон. ' Это секрет, где они?
10 unread messages
'N ot really , ' said Hagrid , shaking his shaggy head . ' It 's jus ' that mos ' wizards aren ' bothered where they are , 's ' long as it 's a good long way away . But where they are 's very difficult ter get ter , fer humans anyway , so we needed Dumbledore 's instructions . Took us abou ' a month ter get there -- '

— Не совсем так, — сказал Хагрид, качая лохматой головой. ' Просто моих волшебников не волнует, где они находятся, лишь бы это было далеко. Но туда, где они находятся, очень трудно добраться, по крайней мере для людей, поэтому нам нужны были инструкции Дамблдора. Нам понадобился месяц, чтобы добраться туда…
11 unread messages
' A month ? ' said Ron , as though he had never heard of a journey lasting such a ridiculously long time . ' But -- why could n't you just grab a Portkey or something ? '

'Месяц?' — сказал Рон, как будто никогда не слышал о столь смехотворно долгом путешествии. ' Но почему ты не мог просто взять портключ или что-то в этом роде?
12 unread messages
There was an odd expression in Hagrid 's unobscured eye as he surveyed Ron ; it was almost pitying .

В незамутненных глазах Хагрида, когда он рассматривал Рона, появилось странное выражение; это было почти жалко.
13 unread messages
' We 're bein ' watched , Ron , ' he said gruffly .

— За нами следят, Рон, — хрипло сказал он.
14 unread messages
' What d'you mean ? '

— Что ты имеешь в виду?
15 unread messages
' Yeh don ' understand , ' said Hagrid .

— Да ты не понимаешь, — сказал Хагрид.
16 unread messages
' The Ministry 's keepin ' an eye on Dumbledore an ' anyone they reckon 's in league with ' im , an ' -- '

«Министерство следит за Дамблдором и всеми, кто, по их мнению, связан с ним, и…»
17 unread messages
' We know about that , ' said Harry quickly , keen to hear the rest of Hagrid 's story , ' we know about the Ministry watching Dumbledore -- '

— Мы знаем об этом, — быстро сказал Гарри, желая выслушать остальную часть истории Хагрида, — мы знаем, что Министерство наблюдает за Дамблдором…
18 unread messages
'S o you could n't use magic to get there ? ' asked Ron , looking thunderstruck , ' you had to act like Muggles all the way ? '

— Значит, ты не мог использовать магию, чтобы добраться туда? — спросил Рон, выглядя потрясенным. — Тебе приходилось всю дорогу вести себя как магглы?
19 unread messages
' Well , not exactly all the way , ' said Hagrid cagily . ' We jus ' had ter be careful , 'cause Olympe an ' me , we stick out a bit -- '

— Ну, не совсем до конца, — осторожно сказал Хагрид. ' Нам просто нужно быть осторожными, потому что мы с Олимпией немного выделяемся...
20 unread messages
Ron made a stifled noise somewhere between a snort and a sniff and hastily took a gulp of tea .

Рон издал сдавленный звук, что-то среднее между фырканьем и фырканьем, и торопливо сделал глоток чая.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому