Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
'N ope , ' said Harry .

— Нет, — сказал Гарри.
2 unread messages
' Hey -- I forgot -- did she let you off for Friday ? '

— Эй, я забыл, она отпустила тебя на пятницу?
3 unread messages
'N o , ' said Harry .

— Нет, — сказал Гарри.
4 unread messages
Ron groaned sympathetically .

Рон сочувственно застонал.
5 unread messages
It was another bad day for Harry ; he was one of the worst in Transfiguration , not having practised Vanishing Spells at all .

Это был еще один плохой день для Гарри; он был одним из худших в Трансфигурации, он вообще не практиковал Исчезающие Заклинания.
6 unread messages
He had to give up his lunch hour to complete the picture of the Bowtruckle and , meanwhile , Professors McGonagall , Grubbly-Plank and Sinistra gave them yet more homework , which he had no prospect of finishing that evening because of his second detention with Umbridge . To cap it all , Angelina Johnson tracked him down at dinner again and , on learning that he would not be able to attend Friday 's Keeper tryouts , told him she was not at all impressed by his attitude and that she expected players who wished to remain on the team to put training before their other commitments .

Ему пришлось отказаться от своего обеденного перерыва, чтобы закончить картину Лукотруса, а тем временем профессора МакГонагалл, Граббли-Планк и Синистра дали им еще одну домашнюю работу, которую у него не было шансов закончить в тот вечер из-за его второго занятия с Амбридж. В довершение ко всему, Анджелина Джонсон снова выследила его за ужином и, узнав, что он не сможет присутствовать на пробах пятничных вратарей, сказала ему, что ее совсем не впечатлило его отношение, и что она ожидает, что игроки, которые захотят остаться на команда, чтобы поставить обучение перед своими другими обязательствами.
7 unread messages
' I 'm in detention ! ' Harry yelled after her as she stalked away . 'D ' you think I 'd rather be stuck in a room with that old toad or playing Quidditch ? '

— Я в заключении! — крикнул Гарри ей вдогонку, когда она ушла. — Думаешь, я лучше буду торчать в комнате с этой старой жабой или играть в квиддич?
8 unread messages
' At least it 's only lines , ' said Hermione consolingly , as Harry sank back on to his bench and looked down at his steak and kidney pie , which he no longer fancied very much . ' It 's not as it it 's a dreadful punishment , really ... '

— По крайней мере, это всего лишь строки, — утешительно сказала Гермиона, когда Гарри снова опустился на скамейку и посмотрел на свой стейк и пирог с почками, которые ему больше не очень нравились. ' Это не то чтобы это ужасное наказание, на самом деле...
9 unread messages
Harry opened his mouth , closed it again and nodded . He was not really sure why he was not telling Ron and Hermione exactly what was happening in Umbridge 's room : he only knew that he did not want to see their looks of horror ; that would make the whole thing seem worse and therefore more difficult to face . He also felt dimly that this was between himself and Umbridge , a private battle of wills , and he was not going to give her the satisfaction of hearing that he had complained about it .

Гарри открыл рот, снова закрыл и кивнул. Он не совсем понимал, почему не рассказывает Рону и Гермионе, что именно происходит в комнате Амбридж: он только знал, что не хочет видеть их полные ужаса взгляды; это сделало бы все это хуже и, следовательно, более трудным. Он также смутно чувствовал, что это была между ним и Амбридж личная битва воли, и он не собирался доставлять ей удовольствие, услышав, что он жаловался на это.
10 unread messages
' I ca n't believe how much homework we 've got , ' said Ron miserably .

— Не могу поверить, сколько у нас домашней работы, — жалобно сказал Рон.
11 unread messages
' Well , why did n't you do any last night ? ' Hermione asked him . ' Where were you , anyway ? '

— Ну, а почему ты ничего не делал прошлой ночью? — спросила его Гермиона. ' Где ты был?
12 unread messages
' I was ... I fancied a walk , ' said Ron shiftily .

— Я был… я хотел прогуляться, — уклончиво сказал Рон.
13 unread messages
Harry had the distinct impression that he was not alone in concealing things at the moment .

У Гарри сложилось отчетливое впечатление, что не он один сейчас что-то скрывал.
14 unread messages
The second detention was just as bad as the previous one . The skin on the back of Harry 's hand became irritated more quickly now and was soon red and inflamed . Harry thought it unlikely that it would keep healing as effectively for long . Soon the cut would remain etched into his hand and Umbridge would , perhaps , be satisfied . He let no gasp of pain escape him , however , and from the moment of entering the room to the moment of his dismissal , again past midnight , he said nothing but ' good evening ' and ' goodnight ' .

Второе задержание было таким же плохим, как и предыдущее. Кожа на тыльной стороне ладони Гарри стала быстрее раздражаться и вскоре покраснела и воспалилась. Гарри подумал, что маловероятно, что он будет так же эффективно исцелять долгое время. Скоро порез останется на его руке, и Амбридж, возможно, удовлетворится. Он, однако, не издал ни малейшего вздоха боли и с того момента, как вошел в комнату, и до момента, когда его отпустили, снова за полночь, он не говорил ничего, кроме «доброго вечера» и «спокойной ночи».
15 unread messages
His homework situation , however , was now desperate , and when he returned to the Gryffindor common room he did not , though exhausted , go to bed , but opened his books and began Snape 's moonstone essay . It was half past two by the time he had finished it . He knew he had done a poor job , but there was no help for it ; unless he had something to give in he would be in detention with Snape next . He then dashed off answers to the questions Professor McGonagall had set them , cobbled together something on the proper handling of Bowtruckles for Professor Grubbly-Plank , and staggered up to bed , where he fell fully clothed on top of the covers and fell asleep immediately .

Однако ситуация с домашним заданием была теперь безвыходной, и, вернувшись в гостиную Гриффиндора, он, хотя и измученный, не лег спать, а открыл свои книги и начал сочинение Снейпа о лунном камне. Было половина третьего, когда он закончил. Он знал, что проделал плохую работу, но ничего не поделаешь; если у него не будет чего уступить, он будет в заключении вместе со Снейпом. Затем он набросал ответы на вопросы, заданные им профессором МакГонагалл, состряпал кое-что о том, как правильно обращаться с лукотрусами для профессора Граббли-Планка, и, пошатываясь, добрался до кровати, где, полностью одетый, упал поверх одеяла и тут же уснул.
16 unread messages
Thursday passed in a haze of tiredness . Ron seemed very sleepy too , though Harry could not see why he should be .

Четверг прошел в тумане усталости. Рон тоже казался очень сонным, хотя Гарри не мог понять, почему.
17 unread messages
Harry 's third detention passed in the same way as the previous two , except that after two hours the words ' I must not tell lies ' did not fade from the back of Harry 's hand , but remained scratched there , oozing droplets of blood . The pause in the pointed quills scratching made Professor Umbridge look up .

Третье задержание Гарри прошло так же, как и два предыдущих, за исключением того, что через два часа слова «Я не должен лгать» не сошли с тыльной стороны ладони Гарри, а остались там исцарапанными, сочась капельками крови. Пауза в царапанье заостренных перьев заставила профессора Амбридж поднять голову.
18 unread messages
' Ah , ' she said softly , moving around her desk to examine his hand herself . ' Good . That ought to serve as a reminder to you , ought n't it ? You may leave for tonight . '

— А, — тихо сказала она, двигаясь вокруг стола, чтобы сама осмотреть его руку. ' Хорошо. Это должно послужить вам напоминанием, не так ли? Вы можете уйти на сегодня вечером. '
19 unread messages
'D o I still have to come back tomorrow ? ' said Harry , picking up his schoolbag with his left hand rather than his smarting right one .

— Мне все еще нужно вернуться завтра? — сказал Гарри, поднимая портфель левой рукой, а не правой.
20 unread messages
' Oh yes , ' said Professor Umbridge , smiling as widely as before . ' Yes , I think we can etch the message a little deeper with another evenings work . '

— О да, — сказала профессор Амбридж, широко улыбаясь, как прежде. ' Да, я думаю, что мы можем выгравировать сообщение немного глубже, работая по вечерам. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому